✕
Proofreading requested
Italian
Original lyrics
Per i morti di Reggio Emilia
Compagno cittadino, fratello partigiano
Teniamoci per mano in questi giorni tristi:
Di nuovo a Reggio Emilia, di nuovo là in Sicilia
Son morti dei compagni per colpa dei fascisti
Di nuovo, come un tempo
Sopra l'Italia intera
Urla il vento e soffia la bufera
A diciannove anni è morto Ovidio Franchi
Per quelli che son stanchi o sono ancora incerti
Lauro Farioli è morto per riparare al torto
Di chi si è già scordato di Duccio Galimberti
Son morti sui vent'anni
Per il nostro domani:
Son morti come vecchi partigiani
Marino Serri è morto, è morto Afro Tondelli
Ma gli occhi dei fratelli si son tenuti asciutti
Compagni, sia ben chiaro che questo sangue amaro
Versato a Reggio Emilia, è sangue di noi tutti
Sangue del nostro sangue
Nervi dei nostri nervi
Come fu quello dei fratelli Cervi
Il solo vero amico che abbiamo al fianco adesso
È sempre quello stesso che fu con noi in montagna
Ed il nemico attuale è sempre e ancora eguale
A quel che combattemmo sui nostri monti e in Spagna
Uguale è la canzone
Che abbiamo da cantare:
Scarpe rotte eppur bisogna andare
Compagno Ovidio Franchi, compagno Afro Tondelli
E voi, Marino Serri, Reverberi e Farioli
Dovremo tutti quanti aver, d'ora in avanti
Voialtri al nostro fianco, per non sentirci soli
Morti di Reggio Emilia
Uscite dalla fossa
Fuori a cantar con noi Bandiera rossa!
Fuori a cantar con noi Bandiera rossa!
Submitted by
Alberto Scotti on 2026-01-13
Alberto Scotti on 2026-01-13Spanish
Translation
Por los muertos de Reggio Emilia
Compañero ciudadano, hermano partisano,
Démonos la mano en estos días amargos:
Otra vez en Reggio Emilia, otra vez en Sicilia,
Han muerto compañeros por culpa del fascismo.
De nuevo, como entonces,
Sobre toda Italia,
Grita el viento y ruge la tormenta.
Con solo diecinueve años murió Ovidio Franchi,
Por los cansados, por los que aún dudan.
Lauro Farioli murió para reparar la culpa
De quien ya ha olvidado a Duccio Galimberti.
Murieron con poco más de veinte años
Por nuestro mañana:
Murieron como viejos partisanos.
Murió Marino Serri, murió Afro Tondelli,
Pero los ojos de los hermanos no lloraron.
Compañeros, que quede bien claro:
Esta sangre amarga en Reggio Emilia es sangre de todos nosotros.
Sangre de nuestra sangre,
Nervios de nuestros nervios,
Como la de los hermanos Cervi.
El único amigo verdadero que hoy tenemos al lado
Es el mismo que estuvo con nosotros en la montaña.
Y el enemigo de ahora es el mismo de siempre,
El que combatimos en nuestras sierras y en España.
La canción es la misma
Que debemos cantar:
Zapatos rotos, pero hay que seguir.
Compañero Ovidio Franchi, compañero Afro Tondelli,
Y vosotros, Marino Serri, Reverberi y Farioli,
Desde hoy en adelante todos nosotros
Os tendremos a nuestro lado, para no sentirnos solos.
Muertos de Reggio Emilia,
Salid de la fosa,
¡Venid a cantar con nosotros Bandera roja!
¡Venid a cantar con nosotros Bandera roja!
✕
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Gino Pusterlenghi
Name: Alberto Scotti
Role: Guru














Contributions:
- 19807 translations
- 46337 songs
- 9307 thanks received
- 27 translation requests fulfilled for 18 members
- 49 transcription requests fulfilled
- added 4 idioms
- explained 4 idioms
- left 3657 comments
- added 408 annotations
- added 1880 artists
Languages:
- native: Italian
- fluent: Italian
- intermediate
- English
- Neapolitan
- Sicilian
- beginner: Spanish