✕
Album:
Marras
Original lyrics
Translation
Eikö kukaan voisi häntä rakastaa
Vettä kantaa laihan kaivon
Vanhaa tottumustaan vaalien.
Pihamaallaan polviin yltää
Heinänvarsi viimevuotinen.
Rakkaus vailla loistoaan
Jäänyt ei asumaan.
Pienen palan katkeran
Antoi armostaan.
Eikö kukaan voisi häntä rakastaa?
Onni, autuus ihmislapsen
Etsii mahdotonta itseään.
Näillä sijoillaan on sen arvo alhainen
Ja toiveet tuulen viemää, kadonneet.
Rakkaus vailla loistoaan
Jäänyt ei asumaan.
Pienen palan, katkeran
Antoi armostaan.
Siksi ajattelen,
Eikö kukaan voisi häntä rakastaa?
...kukaan voisi häntä rakastaa...
Satujesi luvattu maa, unholan varjomaa.
Sadan vuoden syys taukoaa,
Kun piha on vaiti, ilman vedenkantajaa.
Vettä kantaa laihan kaivon
Vanhaa tottumustaan vaalien.
Pihamaallaan polviin yltää
Heinänvarsi viimevuotinen.
Неужели никто не смог бы его полюбить?
Несёт воды обмелевший источник*
верный старой привычке.
Во дворе доходят до колен
высохшие стебли прошлогодней травы.
Любовь без своего блеска
не осталась жить.
Маленький кусочек горечи
дала из милости.
Неужели никто не смог бы его полюбить?
Счастье, блаженство ребенка
найти невозможно одному.
Здесь этому такая низкая цена
и надежды унесенные ветром, исчезли.
Любовь без своего блеска
не осталась жить.
Маленький кусочек горечи
дала из милости.
Поэтому я думаю,
Неужели никто не смог бы его полюбить?
…никто не смог бы его полюбить…
Сказочная земля в твоем сне, тенистый мир забвения
Осенний перерыв на сто лет,
когда пространство замолкает, без источника воды.*
Несёт воды обмелевший источник
верный старой привычке.
Во дворе доходят до колен
высохшие стебли прошлогодней травы.
You can thank submitter by pressing this button
Santerisubmitted on 1 Aug 2016 - 15:52
Author's comments:
*Vettä kantaa laihan kaivon - возможный вариант - течет вода в обмелевший (засохший) колодец
*ilman vedenkantajaa - буквально без водовоза, я перевел обобщенно - без источника воды
✕







Comments 1
По поводу *Vettä kantaa laihan kaivon - возможный вариант - течет вода в обмелевший (засохший) колодец----
это совершенно не вариант)
"усохший источник" стоит в генетиве, то есть никакого направления "в" быть не может. Как ты оставил в тексте- правильный перевод