No me digan que me van pariendo
que le falta amor
no me digan que le está latiendo, oh no… is... don't tell me I was born due to infatuation
Niagara Falls on a Bicycle
Thanks! ❤ | ||
thanked 83 times |
Thanks Details:
1. | Burbujas de amor |
2. | Bachata rosa |
3. | Ojalá que llueva café |
1. | Pasar el Niágara en bicicleta |
Me dio una sirimba un domingo en la mañana > I had a fainting fit one Sunday morning
Caí redondo > I fell in a heap,
*Me ha subido la bilirrubina > I might just be nervous
*It's sort of the English equivalent of having butterflies in your stomach, not in the literal sense either.
Hospital de gente > general hospital clinic.
“Tranquilo, Bobby, tranquilo” > I don't know where you got the 'kid' from, it's most likely that's the character's name in the song. I've never heard of the word being used in this way.
Tranquilo would be translated to Relax/Calm down
That last part is a little tricky, because he's saying me van..., and therefore it's be something like "Don't tell me they're thinking/creating [of] me, that they're missing love". Pariendo can mean when someone has just come up with an idea or has just started thinking about something, something is being created or someone is being born.
I'm not sure why you were given 1 and 2 stars. There are a couple of errors in here, and It'd be great if you looked over your translation again, see where you think might make a difference in changing while still keeping the meaning the same. I'm giving you 3 stars because it's somewhere in the middle. You know your Spanish pretty well, but it just needs some improvement. Let me recommend Word Reference to you for words or phrases you might now understand what they are or how to translate them.
http://www.nytimes.com/2008/07/18/arts/18bgue.html?_r=1&ref=music
Not sure about the last 3 lines.