✕
Translation
Elifelet
Let us sing a Song of Elifelet.
Let’s recite it together out loud.
How when he was a tyke, a young fellow —
A real klutz, a schlimazel, avowed.
All the neighbors and folks they would prattle,
“He’s plain hopeless,” upon him they’d pounce.
“Elifelet’s a boy without mettle,
Without character, even an ounce.”
If you grab from his hands a new plaything,
He just sits there agape with a grin.
Yes he’s smiles, not knowing the reason
What a smile’s for or when to begin.
And the neighbors they all looked askance,
That a pin drop would cause him to dance,
Without questioning “why’ or “wherefore”,
No “ifs”, or “buts”, or “maybe”,
No “when to begin” or “what for?”
No “how much” or “no, that’s crazy.”
As if lost in a musical score
With a melody clear as a bell hit.
If we ask you “What good is that for?
What a child you are, Elifelet!”
One night battle erupted, a firefight
And the men of the company heard
That the forward position was cut off,
Ammunition all gone, not a word.
Elifelet, he felt some compulsion
To replenish his comrades’ supply.
Not an ounce of much character in him,
He crawled straight toward the firing line.
When he made it back, addled and injured,
He collapsed to the floor, with a grin.
Yes he smiled, not knowing the reason
What a smile’s for or when to begin.
And his friends in their hearts cast a glance –
Yes a pin drop would cause him to dance,
Without questioning “why’ or “wherefore”,
No “ifs”, or “buts”, or “maybe”,
No “when to begin” or “what for?”
No “how much” or “no, that’s crazy.”
As if lost in a musical score
With a melody clear as a bell hit.
If we ask you “What good is that for?
What a child you are, Elifelet!”
Yes that night in a battlefield helmet
Gabriel, the Archangel, came down,
Near the resting head of Elifelet,
In the outpost, on top of a mound.
He said: “Have no more fear, Elifelet,
Take thee courage, for I do pronounce
In the Heavens we’re proud and we’re jealous,
Of your character, less than an ounce.”
It’s a simple song, yet quite astounding,
Without middle, beginning, or end,
Let us sing it, not knowing the reason
What a song’s for or where to begin.
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
Guests thanked 1 time
Submitted by SaintMark on 2016-08-25
Last edited by SaintMark on 2017-04-26
Author's comments:
this song is about an israeli soldier with special needs (mentally handicapped) who died trying to crawl under fire to get fresh ammo to his platoon that was surrounded and outgunned. This is a remarkable english translation, and all the rhymes are intact.
Translation source:
✕
Related
Tirtza Atar - אליפלט (English translation) The original rendition, performed by the lyricist’s daughter (non-metric, non-rhyming translation) |
Tirtza Atar - אליפלט הביצוע המקורי – הסולנית היא בתו של המחבר |
Berry Sakharof: Top 3
1. | חלליות (Khalaliot) |
2. | ככה זה (Kacha ze) |
3. | ריבונו של עולם (Ribono shel Olam) |
Idioms from "אליפלט"
1. | As clear as a bell |
Comments
About translator
added a video link. aaaaaaand its gone !!
Name: Mark
Role: Banned User
Contributions: 3359 translations, 830 transliterations, 10840 songs, 336 collections, 26086 thanks received, 162 translation requests fulfilled for 56 members, 279 transcription requests fulfilled, added 79 idioms, explained 85 idioms, left 6640 comments
Languages: native English, German, fluent French, Hebrew, beginner Greek, Italian, Latin, Norwegian, Russian, Spanish, Swedish, Yiddish
His brother's name was Jubal; he was the father of all
who play stringed instruments and pipes. (Genesis 4:21)