• La Sonora Matancera

    En el juego de la vida → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

En el juego de la vida

En el juego de la vida
juega el grande y juega el chico,
juega el blanco y juega el negro,
juega el pobre y juega el rico.
 
En el Juego de la vida
nada te vale la suerte,
porque al fin de la partida
gana el albur de la muerte.
 
Juega con tus cartas limpias
en el juego de la vida,
al morir nada te llevas,
vive, y deja que otros vivan.
 
Cuatro puertas hay abiertas
al que no tiene dinero:
el hospital y la cárcel,
la iglesia y el cementerio.
 
(Se repite desde el principio)
 
Submitted by roster 31 on Thu, 03/03/2016 - 08:25
Copyright:
Writer(s): Raymond Mundito Medina
Copyright: Peer International Corp.
Lyrics powered by www.musiXmatch.com
 
Translation

In the Game of Life

In the game of life,
The big one plays and the small one plays,
The white one plays and the black one plays,
The poor one plays and the rich one plays.
 
In the game of life
Luck is worth nothing,
Because at the end of the game
Fate wins with death.
 
Play with your clean cards. (See footnote for explanation)
In the game of life,
At death you take nothing,
Live, and let the others live.
 
There are four open doors
to those who don't have money:
the hospital and the jail,
the church and the cemetery.
 
(Repeat from the beginning)
 
La Sonora Matancera: Top 3
Comments
roster 31roster 31
   Sat, 05/03/2016 - 17:54

Hi Will. NIce translation!

Let me ask you:
First stanza - Since they are talking about the fact that everybody takes part in life: big people, small people, the poor, the rich...etc., is it all right to say "play" and not "plays"? Are you making a single subject out of "the big one, the small one"? Because, in Spanish, the verb repeats and it makes it two different ones.
2. Third stanza - "Play with your clean letters". They are comparing with a game of CARDS.
Best to you. Thank you

Will HagermanWill Hagerman
   Sat, 05/03/2016 - 22:20

Thanks Roster 31! I didn't quite read it right the first time! I read it as a command form as in "(You) Play the big one." As for the second suggestion, I was a little confused so I did a little more research and found that "cartas limpias" are related to fortune tellers. Is that what you were going for?

roster 31roster 31
   Mon, 07/03/2016 - 14:02

Will, when I said "if you leave it as is, write a foot note", I was refering to the way you had if before, talking about "cartas Tarot". Now, with "cartas limpias', the note is not absolutely necessary. You can leave it but, delete the parenthesis in the lyrics, just put a number 1, or a sign (*), like this: "Play with your clean cards." 1.
and use the number again (or sign) with the note.

That's all for now.
Thank you for following my suggestions.

roster 31roster 31
   Sun, 06/03/2016 - 13:21

Hi, Will!
What I wanted to tell you, was to say "cards" instead of "letters".
"cartas limpias' can be an allusion, as you see it, but I have never heard it. In my opinion, it means "juega limpio", "be honest" in the 'game of life '.
If you leave it as is, you must put a foot note explaining, because I don't think, everybody will understand what it means,

Thank you, and have a good day.

Will HagermanWill Hagerman
   Mon, 07/03/2016 - 00:25

Thank you Roster! I understand it now! Let me know if you still think it should be fixed!

RamblerRambler    Sun, 06/03/2016 - 13:25

I agree with roster. It means unmarked cards, i.e., not cheating

roster 31roster 31
   Sun, 06/03/2016 - 13:43

Thank you, Rambler, for making it clear.