• Fantomel

    Spanish translation

Share
Font Size
Spanish
Translation

Dame Un Grrr

Dame un grrr (¿un qué?)
Un grrr (¿un qué, un qué?)
Un grrr (¿un qué?)
Un grrr
Un grrr, un grrr, un grrr, un grrr (¿un qué?)
 
Me encanta
Cuando lo mueves, lo mueves
Cuando te vea ir tchê-tcherere-tchê
Mi cuerpo se despierta, se despierta
Sabes tan bien como el dulce de leche
 
¿No crees que es delicado?
Movemos despacio, tan despacio
No puedo esperar más
Pues más rápido, oh, más rápido
Dame un tu-ta-ta, tutu-ta, tukutu-ta-ta-tu
Dame un grrr, rrah
 
Dame un grrr (¿un qué?)
Un grrr (¿un qué, un qué?)
Un grrr (¿un qué?)
Un grrr (¿un qué?)
Dame un grrr (¿un qué?)
Un grrr (¿un qué, un qué?)
Un grrr (¿un qué?)
Un grrr
Un grrr
 
Un aroma tan dulce (fruta morena)
Cuando soy atraída a ti (como en una telenovela)
Te mueves tan despacio (tú mi bandera)
Posas tus ojos en mí (no hay frontera)
 
¿No crees que es complicado?
Movemos despacio, tan despacio
No puedo esperar no más
Pues más rápido, oh, más rápido
Dame un tu-ta-ta, tutu-ta, tukutu-ta-ta-tu
Dame un grrr, rrah
 
Dame un grrr (¿un qué?)
Un grrr (¿un qué, un qué?)
Un grrr (¿un qué?)
Un grrr (¿un qué?)
Dame un grrr (¿un qué?)
Un grrr (¿un qué, un qué?)
Un grrr (¿un qué?)
Un grrr
Un grrr
 
Dame un grrr
 
English, Spanish
Original lyrics

Dame Un Grrr

Click to see the original lyrics (English, Spanish)

Translations of "Dame Un Grrr"

Russian #1, #2
Spanish
Comments
Don JuanDon Juan
   Tue, 24/06/2025 - 00:00

Hola! ¿Podrías explicarme cómo has llegado a 'Que saben tan bien, como dulce de leche' como traducción?

BalkantürkBalkantürk    Tue, 24/06/2025 - 00:36

I was surprised to see Fantomel and Kate here. They are a Romanian Tiktok superstar
Ok, never mind... I would like to make a few corrections

Cuando muevelo, muevelo --- This doesn't sound natural. We don't talk like this ... Cuando lo mueves (When you shake it) [de esta manera/modo]
You taste so sweet (fruta morena) --- Que saben tan dulce (fruta morena) (The subject of conversation is not 'fruit'; the girl is what is being talked about. She's 'her fruit' (fruta morena)) So... Un aroma tan dulce (fruta morena)
My body go wake, wake --- Mi cuerpo va a despierta, despierta .. This doesn't sound natural. We don't talk like this Mi cuerpo se despierta, se despierta
Pull me close --- It means to gently hold someone and draw them towards you (So in my opinion it should be: cuando soy atraída a ti como en una telenovela)
Eyes on me (no hay frontera) ... Posas tus ojos en mí (no hay frontera)
Move so slow --- Mueves tan despacio -- Te mueves...
I can't wait no more --- No puedo esperar más

Skylar WilsonSkylar Wilson
   Tue, 24/06/2025 - 01:41

Thank you so much! I'll edit my translation in the morning

BalkantürkBalkantürk    Tue, 24/06/2025 - 02:41

OK, no problem – I was just wondering why you translated "You taste so good, like dulce de leche" as "que sabe tan bien..."? 'Dulce de leche (very popular in Argentina), which literally means "candy made from milk," is a thick and sugary caramel-like sauce that's made by slowly heating sweet milk. She is compared to dulce de leche by him. She is saying that he is as sweet as that dessert. So, this sentence: 'You taste so good, like dulce de leche' we could translate it or literal: Sabes tan bien/rico como el dulce de leche or a bit 'romantic': mi dulce de leche favorito oh and ¿Don't you think it's tricky? No crees que es delicado (I think it fixes better than 'complicado')

Skylar WilsonSkylar Wilson
   Wed, 25/06/2025 - 00:35

Just finished implementing your edits! Thank you so much for your help!

BalkantürkBalkantürk    Wed, 25/06/2025 - 00:52

👍
Oh, and I forgot to add - “Dame Un Grrr” means an expressive sound in the literal sense, but in the song its meaning is much deeper—a passionate demand, a flirty invitation, and a teasing energy that the entire song vibes with.
In my opinion, the artist should be tagged as Cătălina (Kate Linn), because she is the vocalist
Fantomel only sings 'dame un qué' nothing more