✕
Proofreading requested
Persian
Original lyrics
اومدی
[دوئت]
اومدی، اومدی، اومدی
چه خوب کردی اومدی
روزهای خالی دلمُ غروب کردی اومدی
[شهره]
اومدی وقتی که اشکم لحظهی چکیدنش بود
وقتی که غنچهی لبهام صبح خوب چیدنش بود
[فرخراد]
اومدی وقتی که بارون میومد رو طاق ایوون
وقتی که پرندهی عشق لحظهی رسیدنش بود
اومدی وقتی که دلگیر بودم
تو خودم اسیر و زنجیر بودم
[شهره]
اومدی مثل یه خورشید اومدی
وقتی از بود و نبود سیر بودم
[دوئت]
اومدی، اومدی، اومدی
چه خوب کردی اومدی
روزهای خالی دلم رو غروب کردی اومدی
[فرخراد]
تو که اومدی هوای شب من رنگ سحر شد
اومدی با تپش عشق همه جا زمزمه سر شد
[شهره]
تو که اومدی بهار گونههام رنگ دگر شد
گل تازه جون گرفته روی شاخه تازه تر شد
[فرخراد]
اومدی وقتی که دلگیر بودم
تو خودم اسیر و زنجیر بودم
[شهره]
اومدی مثل یه خورشید اومدی
وقتی از بود و نبود سیر بودم
[دوئت]
اومدی، اومدی، اومدی
چه خوب کردی اومدی
روزهای خالی دلم رو غروب کردی اومدی
[فرخراد]
تو که اومدی هوای شب من رنگ سحر شد
اومدی با تپش عشق همه جا زمزمه سر شد
[شهره]
تو که اومدی بهار گونههام رنگ دگر شد
گل تازه جون گرفته روی شاخه تازه تر شد
[فرخراد]
اومدی وقتی که دلگیر بودم
تو خودم اسیر و زنجیر بودم
[شهره]
اومدی مثل یه خورشید اومدی
وقتی از بود و نبود سیر بودم
[دوئت]
اومدی، اومدی، اومدی
چه خوب کردی اومدی
روزهای خالی دلم رو غروب کردی اومدی
Submitted by
All Promete on 2024-07-29

Contributors:
Mohamed Zaki

Arabic
Translation
أتيت
[فِريدون و شهرة]
أتيت، أتيت، أتيت
كم هو لطيف منك أنك قد أتيت
غربت شمس أيامي الكئيبة عندما أتيت
[شهرة]
أتيت عندما كاد دمعي يسيل من عيوني
عندما كان الصباح مثالياً لتأخذ زهرة شفاهي (تُقَبِلني)
[فِريدون]
أتيتِ عندما كان المطر يتهاطل على شرفتي
عندها كانت اللحظة المناسبة لكي يأتي طائر الحب (حبيبتي) إليّ
أتيتِ بينما كنتُ أنا بائساً
كنت أسير ذاتي و نفسي الكئيبة
[شهرة]
أتيت، كالشمس أطللت عليّ
بينما كنت أفكر بما أملك و ما لا أملك
[فِريدون و شهرة]
أتيت، أتيت، أتيت
كم هو لطيف منك أنك قد أتيت
غربت شمس أيامي الكئيبة عندما أتيت
[فِريدون]
عندما أتيتِ، لَوَنتي ليلي الحالك بألوان الفجر المشرق
أتيتِ و صوت دقات قلبكِ مسموعة في كل مكان
[فِريدون]
أتيتِ بينما كنتُ أنا بائساً
كنت أسير ذاتي و نفسي الكئيبة
[شهرة]
أتيت، كالشمس أطللت عليّ
بينما كنت أفكر بما أملك و ما لا أملك
[فِريدون و شهرة]
أتيت، أتيت، أتيت
كم هو لطيف منك أنك قد أتيت
غربت شمس أيامي الكئيبة عندما أتيت
[فِريدون]
عندما أتيتِ، لَوَنتي ليلي الحالك بألوان الفجر المشرق
أتيتِ و صوت دقات قلبكِ مسموعة في كل مكان
[فِريدون]
أتيتِ بينما كنتُ أنا بائساً
كنت أسير ذاتي و نفسي الكئيبة
[شهرة]
أتيت، كالشمس أطللت عليّ
بينما كنت أفكر بما أملك و ما لا أملك
[فِريدون و شهرة]
أتيت، أتيت، أتيت
كم هو لطيف منك أنك قد أتيت
غربت شمس أيامي الكئيبة عندما أتيت
Thanks! ❤ |
You can thank submitter by pressing this button |
Submitted by
Mohamed Zaki on 2025-09-26

Added in reply to request by
Baydaa

Author's comments:
*من أوائل الأغنيات التي سمعتها وقت إطلاعي على حقبة ما قبل ثورة 1979 في إيران، الأغنية أصلاً أغنية شهرة صُولَتي (كان عمرها 19 سنة وقت صدور الأغنية)، لكن الغناء في برنامج السهرة الأسبوعي الرئيسي على التلفزيون الإيراني أنذاك "میخَک نُقرِه" (القُرُنقلة الفضية) مع فِريدون فَرُخْزاد كان له معنى أخر لأي فنان أراد الشهرة الكبيرة لأغنياته في تلك الحقبة
*تم عمل الترجمة بناءً على ترجمة الصديق العزيز مروان السواعدي [@Marwan Sava'edi] إلى الإنجليزية
كلمات وألحان: آراش سِزاڤار
توزيع: إريك أركونت (فرنسا)
الأغنية الأصلية صدرت عام 1977 ميلادية - 1356 هجرية شمسية (فارسية)
✕
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator

تویه نوستالژی جا موندیم / به زیرِ خاک و خاکستر، لقد ضِعنا في هذا الحنين / تحت رماد و تراب ماضينا
Name: Mohamed Zaki
Role: Editor


Contributions:
- 295 translations
- 71 transliterations
- 332 songs
- 12 collections
- 2571 thanks received
- 134 translation requests fulfilled for 74 members
- 66 transcription requests fulfilled
- left 2839 comments
- added 279 annotations
- added 2 subtitles
- added 47 artists
Languages:
- native
- Arabic
- Arabic (Egyptian)
- fluent: English
- advanced
- Arabic (Levantine)
- Arabic (Maghrebi)
- Arabic (other varieties)
- intermediate: Persian
ترانه و آهنگ: آرش سزاوار
تنظیم: اریک ارکانت
اجرای در برنامه سرشناس تلوزیون ملی ایران "میخک نقره"