• H-el-ical//

    Fili → English translation

  • 2 translations
Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap Languages

Fili

頬を撫でた風の香り また
辿り始める 褪せた記憶
語り継がれてきた 約束は
果たされたのか
 
創られた 生かされた
限りある時間でも
その中で 爪痕残した
誰かの叫び
 
この詩が届いた
君に覚えていて欲しい
あの日々は消えない
託された この先を編むのは…
 
音も立てず時は巡り また
繰り返してく 厚い記憶
語り継がれてきた 約束は
果たされぬのか
 
傷ついて 傷つけて
終わりまでどのくらい…?
何の為 傷痕残した
誰かの叫び
 
この詩が届くと
少しだけ夢見ていたい
この日々は消えない
まだ先へ 編まれていく
そう…
 
いつか君が なぞった時
息をする僕等が
ここに記す 全てはただ
目の前で在った日常 切り取り
 
この詩を編むのは
今生きる 僕の特権で
この日々を消さない
繋がった 君へ託したい
 
この詩が届いた
君に覚えていて欲しい
あの日々は消えない
託された この先を編むのは…
 
Translation

Poet

The scent of wind caresses my cheek again
and I begin tracking back my faded memories.
Was the promise that’s been passed down
ever fulfilled?
 
We were created and left to live
despite the limitations of time.
Within that, we left a mark on history.
I hear somebody’s scream.
 
This poem reached you –
I want you to commit it to memory.
Those days are unfading.
The weaving of what happens from here is entrusted to…
 
Time goes around again without a sound
and the heavy memories repeat.
Will the promise that’s been passed down
be unfulfilled?
 
Getting hurt and hurting others,
how long will this go on for?
Why have these scars been left behind?
I hear somebody’s scream.
 
When this poem reaches you,
I want to dream just a little bit.
These days are unfading,
they're still being woven to what happens from here.
See…
 
Everything here that has been written
by you within traced time
and us who are breathing at this very moment
is merely a fragment of our daily lives right in front of our eyes.
 
To weave this poem
while I’m living is my privilege.
I won’t let these days fade away.
I want to entrust it to you, who’s connected to them!
 
This poem reached you –
I want you to commit it to memory.
Those days are unfading.
The weaving of what happens from here is entrusted to…
 
Comments