✕
Proofreading requested
Japanese
Original lyrics
ゴンドラの唄
いのち短し 恋せよ乙女
あかき唇 褪(あ)せぬ間に
熱き血潮の 冷えぬ間に
明日(あす)の月日は ないものを
いのち短し 恋せよ乙女
いざ手をとりて かの舟に
いざ燃ゆる頬(ほ)を 君が頬(ほ)に
ここには誰れも 来ぬものを
いのち短し 恋せよ乙女
波にただよい 波のよに
君が柔わ手を 我が肩に
ここには人目も 無いものを
いのち短し 恋せよ乙女
黒髪の色 褪(あ)せぬ間に
心のほのお 消えぬ間に
今日はふたたび 来ぬものを
Last edited by Diazepan Medina on 2023-02-22
English
Translation
The Gondola Song
life is brief.
fall in love, maidens
before the crimson bloom
fades from your lips
before the tides of passion
cool within you,
for there is no such thing
as tomorrow, after all
life is brief
fall in love, maidens
before his hands
take up his boat
before the flush of
his cheeks fades
for there is not a person
who comes hither
life is brief
fall in love, maidens
before the boat drifts away
on the waves
before the hand resting on your shoulder
becomes frail
for there is no reach here
for the sight of others
life is brief
fall in love, maidens
before the raven tresses
begin to fade
before the flame in your hearts
flicker and die
for today, once passed,
is never to come again
Thanks! ❤ thanked 3 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Submitted by freudian frog on 2022-04-23
Translation source:
✕
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
This is the main character's "theme" song in
Akira Kurosawa's unforgettable film Ikiru / 生きる/ "To Live."
But the song itself is from 1915.
https://en.wikipedia.org/wiki/Gondola_no_Uta