Share
Font Size
Italian
Original lyrics

Ho capito, signor sì!

[Masetto]
Ho capito, signor sì!
Chino il capo e me ne vo
Giacché piace a voi così
Altre repliche non fo
Cavalier voi siete già
Dubitar non posso affé
Me lo dice la bontà
Che volete aver per me
[a Zerlina]
Bricconaccia, malandrina!
Fosti ognor la mia ruina!
(Vengo, vengo!)
Resta, resta.
È una cosa molto onesta!
Faccia il nostro cavaliere
Cavaliera ancora te.
 
***Recitativo***
 
[Don Giovanni]
Alfin siam liberati, Zerlinetta gentil, da quel scioccone.
Che ne dite, mio ben, so far pulito?
 
[Zerlina]
Signore, è mio marito...
 
[Don Giovanni]
Chi? Colui?
Vi par che un onest’uomo, un nobil cavalier, com’io mi vanto,
possa soffrir che quel visetto d’oro, quel viso inzuccherato
da un bifolcaccio vil sia strapazzato?
 
[Zerlina]
Ma, signore, io gli diedi parola di sposarlo.
 
[Don Giovanni]
Tal parola non vale un zero.
Voi non siete fatta per essere paesana
Un'altra sorte vi procuran quegli occhi bricconcelli,
quei labretti sì belli, quelle dituccie candide e odorose,
parmi toccar giuncata e fiutar rose.
 
[Zerlina]
Ah!... Non vorrei...
 
[Don Giovanni]
Che non vorreste?
 
[Zerlina]
Alfine ingannata restar.
Io so che raro, colle donne
voi altri cavalieri siete onesti e sinceri.
 
[Don Giovanni]
È un impostura della gente plebea!
La nobilità ha dipinta negli occhi l’onestà.
Orsù, non perdiam tempo:
in questo istante io ti voglio sposar.
 
[Zerlina]
Voi!
 
[Don Giovanni]
Certo, io.
Quel casinetto è mio: soli saremo
e là, gioiello mio, ci sposeremo.
 
English
Translation

I understood, yes sir!

[Masetto]
I understood, yes sir!
I bow my head and I leave
Because you want me to
I won't reply anymore
You're a gentleman
I can't doubt it, in faith
Your generosity for me
Makes it clear
[to Zerlina]
You scoundrel, you rascal!
You're always my ruin!
(I'm coming, I'm coming) 1
You stay, stay.
It's a very honourable thing!
Let our gentleman here
Make a gentlewoman out of you. 2
 
***Recitative***
 
[Don Giovanni]
At last we're freed, my gentle Zerlina, from that simpleton.
What do you say, my dear, am I good at clearing the place?
 
[Zerlina]
Sir, it's my husband...
 
[Don Giovanni]
Who? That man?
You think that a honest man, a noble knight as I consider myself to be
can suffer that such a precious little face, such a sweet face
could be mistreated by a yokel of his kind?
 
[Zerlina]
But sir, I gave him my word to marry him.
 
[Don Giovanni]
That word means naught
You're not meant to be a villager
Another fate you'll meet for those little rascal eyes,
For those beautiful, little lips, for those white, scented little fingers,
It's like touching junket and smelling roses.
 
[Zerlina]
Ah!...I would not...
 
[Don Giovanni]
You would not what?
 
[Zerlina]
Being left deceived, in the end.
I know that, with women,
you gentlemen are rarely honest and sincere.
 
[Don Giovanni]
That's a lie spread by commoners!
Nobility has its eyes painted with honesty.
Come on, let's not waste our time:
right now, I want to marry you.
 
[Zerlina]
You!
 
[Don Giovanni]
Sure, me.
That small house over there is mine: we'll be alone
and there, my joy, we'll get married. 3
 
  • 1. to Leporello.
  • 2. in Italian there isn't an actual feminine form of the noun "cavaliere" (in the sense of "gentleman"). Masetto here makes a pun simply putting an "a" at the end of the word, as often happens in the feminine form of Italian nouns.
  • 3. the opera continues with the aria "Là ci darem la mano".
Comments