✕
Croatian
Translation
Original
Ako griješim
Click to see the original lyrics (English)
Što ako sam u krivu, što ako sam lagala
Što ako sam te dovukla ovdje u svoju tamnu noć
I što ako znam, što ako vidim
Da se točno ispred mene nalazi pukotina
Što ako su oni u pravu, što ako mi u griješimo
Što ako sam te namamila ovdje s pjesmom sirene1?
Ali ako griješim, ako sam u pravu
Dopusti mi da budem ovdje s tobom večeras
Deset tisuća auta, deset tisuća vlakova
Postoji deset tisuća cesta za bijeg
Ali ako griješim, ako sam u pravu
Dopusti mi da budem ovdje s tobom večeras
I što ako ne mogu, što ako mogu
Što ako sam samo obična osoba
Ako postoji volja, postoji i način
Pobjeći ću sigurno, ja sam David Blaine 4
Ali ako griješim, ako sam u pravu
Dopusti mi da budem ovdje s tobom
Ako griješim, ako sam u pravu
Dopusti mi da ostanem ovdje u tvojim rukama večeras
I bila sam u krivu, bila sam u pravu
Bila sam oboje u isto vrijeme
Stoga ako sam u krivu, ako sam u pravu
Dopusti mi da budem tu, s tobom, večeras.
- 1. Sirene su u grčkoj mitologiji misteriozna bića koja imaju žensku glavu i riblje tijelo. Njihovo pjevanje bi zavodilo mornare i skretalo ih s pravog puta.
- 2. Dylan je američki pjevač, skladatelj i pjesnik.
- 3. Cohen je kanadski kantautor i književnik.
- 4. David Blaine je američki iluzionist, umjetnik izdržljivosti i ekstremni izvođač.
✕
Translations of "If I Be Wrong"
Croatian
Comments
jtopic
geronimo
Lijepi prijevod i zanimljiva pjesma.
Ja bih stavio reference na Bob Dylana, Leonarda Cohena i Davida Blanea (engleski mađioničar)
[ fn] tekst [ /fn] i pojavi se broj pokraj oznake i ispod teksta. (bez namjernih razmaka unutar uglatih zagrada prije fn-a)