Search
Request a translation
Become a translator
Log in
Sign up
Become a translator
Request new lyrics translation
Frequently Asked Questions
Website Rules
Lyrics
Artists
Songs
Translations
Languages
Translation requests
Transcription requests
Proofreading requests
Subtitles
Idioms
Collections
Artists
Translations
Languages
Actions
Add new translation
Add new song
Request a translation
Request lyrics transcription
Add subtitles
Start forum thread
Community
Members
Forum
New forum topics
Recent comments
Popular Content / Site statistics
Help
Request new lyrics translation
Become a translator
Website Rules
Frequently Asked Questions
Useful Resources
lyricstranslate.com forum
Log in
Sign up
LT
→
Japanese
→ Imperial Circus Dead Decadence (33 songs translated 40 times to 2 languages)
Imperial Circus Dead Decadence lyrics
Country:
Japan
Languages:
Japanese
Genre:
Metal
Official site:
https://icddecadence.com/
Wiki:
https://jpop.fandom.com/wiki/Imperial_Circus_...
More info
To search among Imperial Circus Dead Decadence's songs and lyrics, use the search form at the top.
For translations, please use this page:
Translations
✕
Songs
Translations
666番目ニ咲イタ、黒イ薔薇。
弐式の贐
エイレイテュイアのワルツ (Eireithuia no warutsu)
惨劇の血に赫く染まった愛と絶望の黒い死とが紡ぐ最期の物語
English
ニュクスの娘達の肖像 (Nyukusu no musumetachi no shōzō)
惨劇の血に赫く染まった愛と絶望の黒い死とが紡ぐ最期の物語
English
分裂した道化と≒発狂の修道女 (Bunretsu Shita Douke to≒Hakkyou no Shuudoujo)
殯――死へ耽る想いは戮辱すら喰らい、彼方の生を愛する為に命を讃える――。
English
劇愛の呼声が溺哀の叫声を喰らう (Gekiai no yobigoe ga dekiai no sakebigoe wo kurau)
狂おしく咲いた凄惨な骸は奏で、愛おしく裂いた少女は聖餐の詞を謳う。
English
嚮導BRING+瞳EYES=死DEATH+齎INVITE (Kyōdō BRING hitomi EYES shi DEATH Invite)
腐蝕ルサンチマン、不死欲の猿楽座。
English
因果律ノ咎人、境界面上ノ運命。 (Ingaritsu no Togabito, Kyōkaimenjō no Unmei.)
狂おしく咲いた凄惨な骸は奏で、愛おしく裂いた少女は聖餐の詞を謳う。
English
堕とされた世界の狭間で (Oto sareta sekai no hazama de)
惨劇の血に赫く染まった愛と絶望の黒い死とが紡ぐ最期の物語
English
夜葉:罪と罰の螺旋――。 (YoRHa: Tsumi to Batsu no Rasen――。)
殯――死へ耽る想いは戮辱すら喰らい、彼方の生を愛する為に命を讃える――。
English
天聲 (Tensei)
殯――死へ耽る想いは戮辱すら喰らい、彼方の生を愛する為に命を讃える――。
English
廃した少女は、這い寄る混沌と邂逅す。 (Haishita shōjo wa, hai yoru konton to kaikōsu.)
狂おしく咲いた凄惨な骸は奏で、愛おしく裂いた少女は聖餐の詞を謳う。
English
悲痛なる跫音は哀しき邂逅 mode:α (Hitsū naru kyōon wa kanashiki kaikō mode :α)
殯――死へ耽る想いは戮辱すら喰らい、彼方の生を愛する為に命を讃える――。
English
悲痛なる跫音は哀しき邂逅 mode:Ω (Hitsūnaru kyōon wa kanashiki kaikō mode:Ω)
殯――死へ耽る想いは戮辱すら喰らい、彼方の生を愛する為に命を讃える――。
English
惨劇の血に赫く染まった愛が、絶望の黒を救った最期の日… (Sangeki no chi ni akaku somatta ai ga, zetsubou no kuro o sukutta saigo no hi…)
English
#1
#2
断罪の焔と恋人たちの輪舞曲 (Danzai no honoo to koibitotachi no rondo)
惨劇の血に赫く染まった愛と絶望の黒い死とが紡ぐ最期の物語
English
断罪の焔と恋人達の輪舞曲 (Danzai no Honoo to Koibitotachi no Rondo)
黄泉より聴こゆ、皇国の燈と焔の少女。
English
Transliteration
暗黒の城郭に侵攻さる異形の狂姫 (Ankoku no Jōkaku ni Shinkōsaru Igyō no Kyōki)
狂おしく咲いた凄惨な骸は奏で、愛おしく裂いた少女は聖餐の詞を謳う。
English
残酷さは其の亡骸を舐らざる (Zankokusa wa sono nakigara o neburazaru)
狂おしく咲いた凄惨な骸は奏で、愛おしく裂いた少女は聖餐の詞を謳う。
English
濫觴の詩 -オワリノウタ- (Ranshō no uta - owari no uta -)
惨劇の血に赫く染まった愛と絶望の黒い死とが紡ぐ最期の物語
English
#1
#2
獄 (Goku)
殯ー-死へ耽る想いは戮辱すら喰らい、 彼方の生を愛する為に命を讃えるーー。
English
Transliteration
百鬼夜行 (Hyakkiyakō)
殯――死へ耽る想いは戮辱すら喰らい、彼方の生を愛する為に命を讃える――。
English
神罰を辿り狂骨に至る (Shinbatsu o tadori kyōkotsu ni itaru)
殯――死へ耽る想いは戮辱すら喰らい、彼方の生を愛する為に命を讃える――。
English
禊祓の神産は宣い、禍祓の贖罪は誓う。 (Misogibarai no Kamiumi wa Notamai, Magabarai no Shokuzai wa Chikau.)
殯――死へ耽る想いは戮辱すら喰らい、彼方の生を愛する為に命を讃える――。
English
紅の闇に降り注ぐ漆黒の雨 (Kurenai no yami ni furisosogu shikkoku no ame)
惨劇の血に赫く染まった愛と絶望の黒い死とが紡ぐ最期の物語
English
#1
#2
終焉の詩 -ハジマリノウタ- (Shūen no uta - hajimarinouta -)
惨劇の血に赫く染まった愛と絶望の黒い死とが紡ぐ最期の物語
English
腐蝕ルサンチマン、不死欲の猿楽座。 (fushoku ressentiment、fushi yoku no sarugakuza.)
腐蝕ルサンチマン、不死欲の猿楽座。
English
#1
#2
Transliteration
血塗られた醜聯に耽る葬ら (Chinurareta shūren ni fukeru hōmura)
狂おしく咲いた凄惨な骸は奏で、愛おしく裂いた少女は聖餐の詞を謳う。
English
謳 (Uta)
狂おしく咲いた凄惨な骸は奏で、 愛おしく裂いた少女は聖餐の詞を謳う。
English
#1
#2
邪神の婚礼、儀は愛と知る。 (Jashin no konrei, gi wa ai to shiru.)
狂おしく咲いた凄惨な骸は奏で、愛おしく裂いた少女は聖餐の詞を謳う。
English
革命ノ黒キ薔薇 (Kakumei no kuroki bara)
惨劇の血に赫く染まった愛と絶望の黒い死とが紡ぐ最期の物語 -2nd Press-
English
#1
#2
黄泉より聴こゆ、皇国の燈と焔の少女。 (Yomi yori kikoyu, koukoku no tou to honoo no shoujo.)
黄泉より聴こゆ、皇国の燈と焔の少女。
English
黄泉より聴こゆ、皇国の燈と焔の少女。 -殯- (Yomi yori kikoyu, kōkoku no hi to honoo no shōjo. -MOGARI-)
殯――死へ耽る想いは戮辱すら喰らい、彼方の生を愛する為に命を讃える――。
English
黒キ桜ハ愛∴其ノ死ヲ乞ウ (Kuroki sakura wa ai yue ni sono shi o kō)
殯――死へ耽る想いは戮辱すら喰らい、彼方の生を愛する為に命を讃える――。
Share
Add new song
Add new translation
Request a translation
Home
I
Imperial Circus Dead Decadence
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
How you can support Ukraine
🇺🇦 ❤️
Charts
The Fate of Ophelia
Taylor Swift
Opalite
Taylor Swift
Golden
K-Pop Demon Hunters (OST)
Elizabeth Taylor
Taylor Swift
Father Figure
Taylor Swift
Man I Need
Olivia Dean
Wi$h Li$t
Taylor Swift
back to friends
sombr
Wood
Taylor Swift
Marlboro Rojo
Fuerza Regida
↑
↓
Do not share my Personal Information.