• Steppeulvene

    Itsi Bitsi → English translation

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Itsi Bitsi

Itsi Bitsi,1 tag med mig til Nepal!
Itsi Bitsi, tag med mig til Nepal!
 
Vejen er lavet af rågummisåler.
Tag dine sko af, for asfalten tåler...
kun dine bare tæer.
Kys dine skarabæer,
lyt til speedometeret, der stråler...
 
... at vi er inviteret til lamabal.2
Så Itsi Bitsi, tag med mig til Nepal!
 
Så Itsi Bitsi, tag med mig til Nepal!
Ja, Itsi Bitsi, tag med mig til Nepal!
 
Det flyvende tæppe går klokken otte,
Bob Dylan har ringet og sagt, vi kan nå det.
Vi har brystkarameller3 med...
i vores trøst-caraveller4 ved...
Nordpolen, hvor isbjørnen blev skudt
uden at nogen kvinder så det!
 
Vi spiser hval og drikker tran i Knud Rasmussens5 hal.
Så Itsi Bitsi, tag med mig til Nepal!
 
Vi vil sidde i skyggen af kølige buske
og lade teak-hjernecellerne huske...
at vores sprøde sand...
i vores røde spand
skal strøs på gulvet til ære...
for de gamle ølkuske!
 
Ja, vi har mere end hundrede pladser til dem i al fald.
Åh Spies,6 tag med os til Nepal!
 
Så Itsi Bitsi, tag med mig til Nepal!
Ja, Itsi Bitsi, tag med mig til Nepal!
 
Lad mig sejle i dine øjnes oceaner,
lad mig plukke af din øs bananer.
Aberne plukker sig,
bølgerne klukker dig...
og jeg elsker dig langt højere end du aner!
 
Åh ja, langt højere tal...
Så Itsi Bitsi, tag med mig til Nepal!
Ja, Itsi Bitsi, tag med mig til Nepal!
 
  • 1. Referer til Iben Nagel Rasmussen, forsangeren Eik Skaløes kæreste i 1960erne.
  • 2. Refererer til mestrene inden for tibetansk buddhisme, og bør ikke forveksles med dyret, lamaen.
  • 3. Bolsjer med salmiak-lakridssmag.
  • 4. En slags sejlskib, som blev brugt i Middelhavsområdet omkring 1500-tallet.
  • 5. En grønlandsk-dansk polarforsker (1879-1933).
  • 6. Refererer til forretningsmanden Simon Spies (1921-1984), som grundlagde Spies Rejser.
Translation

Itsi Bitsi

Itsi Bitsi,1 come along with me to Nepal!
Itsi Bitsi, come along with me to Nepal!
 
The road is made out of raw rubber soles.
Take your shoes of, 'cause the asphalt only endures...
your bare feet.
Kiss your scarabees,
listen to the speedometer, which beams out...
 
... that we have been invited to a lama2 party.
So Itsi Bitsi, come along with me to Nepal!
 
So Itsi Bitsi, come along with me to Nepal!
Yes, Itsi Bitsi, come along with me to Nepal!
 
The flying rug departs at eight o'clock,
Bob Dylan called me and said we can still make it.
We have brought licorice sweets...
in our consolation caravels3 near...
the North Pole, where the polar bear was shot
without any women seeing it!
 
We eat whale and drink whale oil in K. Rasmussen's4 hall.
So Itsi Bitsi, come along with me to Nepal!
 
We sit in the shadow of cool bushes
and let our brain cells remember...
that our red sand...
in our red bucket
should be sprinkled on the ground in honour
of the coachmen bringing beer!
 
Indeed, we have got more than hundred places for them.
Oh Spies,5come along with us to Nepal!
 
So Itsi Bitsi, come along with me to Nepal!
Yes, Itsi Bitsi, come along with me to Nepal!
 
Let me sail in your eyes' oceans,
let me pick bananas from your island.
The monkeys scratch themselves,
the waves bring you joy...
and I love you way more than you know!
 
Oh yes, to a much higher degree...
So Itsi Bitsi, come along with me to Nepal!
Yes, Itsi Bitsi, come along with me to Nepal!
 
  • 1. A reference to Iben Nagel Rasmussen, the girlfriend of lead singer Eik Skaløe during the 1960s.
  • 2. A reference to the masters of Tibetan Buddhism, not to be confused with the animal, the llama.
  • 3. A certain type of ship used around the Mediterranean during the 16th century
  • 4. A Greenlandic-Danish polar explorer (1879-1933).
  • 5. A reference to the Danish entrepeneur Simon Spies (1921-1984), who founded the travel company Spies Rejser, i.e. Spies Travels.
Steppeulvene: Top 3
Comments