• Nana Mouskouri

    J'ai reçu l'amour en héritage → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

Love was bequeathed to me

Love was bequeathed to me
one morning in the land of the cicadas.
Madness and genius travel
beyond many eras
beyond many oceans.
I have read and turned so many pages
in my days of foolishness (1) and wisdom
For someone who won't be caged
it 's a beautiful gift
a legacy of love.
 
(chorus)
And although (2) my life is written as love
though my paths crossed torrents,
I remain a bohemian bird
a springtime child.
 
Love was bequeathed to me
one morning in the land of the cicadas.
Madness and genius travel
beyond many eras
beyond many oceans.
I have read and written so many pages
before laying my luggage.
I have seen so many rainstorms
before I found
a legacy of love.
 
Original lyrics

J'ai reçu l'amour en héritage

Click to see the original lyrics (French)

Please help to translate "J'ai reçu l'amour en..."
Comments
crimson_anticscrimson_antics    Sun, 30/09/2012 - 20:28

Here are some quick suggestions, I'm sure someone will be able to proofread it better :)

Beyound --> Beyond
"if my ways crossed torrents" --> I'd use 'paths' instead of 'ways'
"J'en ai vu tomber des pluies d'orage" --> I'd say 'torrential rains', 'thunderstorms' or 'stormy rains'. Or something along those lines, but 'raindrop' doesn't really fit here.
"before findind" --> finding

Hope this helped a little :)