• The Beach Boys

    Kokomo → Spanish translation→ Spanish

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

Kokomo

Aruba ... Jamaica ...
¡ Quiero vernos ya a-llá !
Bermuda ... Bahamas ...
¡ Vamos, mami guapa !1
Key Largo ... Montego ...
¡ Nena, vamos ! ¿ porqué no ...?
Jamaica ...
 
Tras los Florida Keys
hay un lugar que llaman Kokomo ...2
Y querrás estar allá ( pronto )
para dejar atrás todo ...
 
Cuerpos [ junto al mar ],
en la mano, bebida tropical ...
Nos vamos a enamorar,
al ritmo de las [ calypso's bands ] ...3
... allá en Kokomo ...
 
Aruba ... Jamaica ...
¡ Quiero vernos ya a-llá !
Bermuda ... Bahamas ...
¡ Vamos, mami guapa !
Key Largo ... Montego ...
¡ Nena, vamos ! ¿ porqué no ...?
 
Ooh, vámonos a Kokomo ...
Está aquí nomás,4
con calma piensalo ...
Y querrás tú estar pronto ...
... camino a Kokomo ...
 
Ah, La Martinica ... esa Monserrat mística ...
 
Hacernos a la mar,
nuestro Amor va a acendrar ...
Y vamos después a retar
un poquito a la gravedad ...
 
Deleite vesperal,
noches y cocteles bajo luz lunar ...
... y tú ... de soñador mirar ...
[ me embriagas de hechizo tropical ] ...5
... aquí en Kokomo ...
 
Aruba ... Jamaica ...
¡ Quiero vernos ya a-llá !
Bermuda ... Bahamas ...
¡ Vamos, mami guapa !
Key Largo ... Montego ...
¡ Nena, vamos ! ¿ porqué no ...?
 
Ooh, Vámonos a Kokomo ...
Está aquí nomás,
con calma piensalo ...
Y querrás tú estar pronto ...
... camino a Kokomo ..
 
Port au Prince ... [ Quiero ir pronto a-llí ]6
 
Puente instrumental
 
Conocen todos un lugarcito como Kokomo
Y si ya quieres tú partir
para dejar atrás todo ...
Vente aquí, a Kokomo !
 
Aruba ... Jamaica ...
¡ Quiero vernos ya a-llá !
Bermuda ... Bahamas ...
¡ Vamos, mami guapa !
Key Largo ... Montego ...
¡ Nena, vamos ! ¿ porqué no ...?
 
Ooh, Vámonos a Kokomo ...
Está aquí nomás,
con calma piensalo ...
Y querrás tú estar pronto ...
... camino a Kokomo...
 
[Repetir final]
 
  • 1.Pretty mama podría ser interpretado como "mamá bonita/mamá guapa", o como "gran mamá/supermamá" (la otra acepción de pretty es 'muy' o 'bastante' que literalmente significaría que ella es "mucho mamá" en cualquier situación y merece descanso y diversión).
    Con "guapa", se engloba ambas definiciones.
  • 2. • Inicialmente se pensó que la palabra Kokomo era un invento de los Beach Boys, luego que habían tomado el nombre de una ciudad ubicada en Indiana, pero si existe una isla que tenía ese nombre. Se ubica en la Bahía Montego de Jamaica, perteneciendo ahora a la empresa hotelera "Sandals Royal Caribbean" y se le ha renombrado Sandals Cay.
  • 3. | 1 | Steel drum band: "banda de tambores metálicos". Son grupos característicos de estas zonas que tocan la llamada música 'pan', la cual incluye rap, soca, calypso y chutney. Lo de tambores metálicos ('steelpan' o 'pan') es porque en su fabricación se usan contenedores de petróleo (llamados también tambores, barriles o cilindros) hechos de acero, aunque no son tambores del tipo membranófonos donde se golpea la piel extendida sobre él, sino del tipo idiófonos en los cuales se percute el cuerpo metálico del instrumento.
    | 2 | Es claro que se puede hacer rimar "bebida tropical" con "tambores de metal" pero no es romántico, al menos en español.
  • 4. • En algunos países latinos suele decirse "aquisito nomás", aunque la distancia sea muy grande, para que el viaje parezca más corto.
  • 5.Contact high puede significar simultáneamente uso de drogas o relación sexual, pero aquí no encajan ni como insinuación. Tal vez querían establecer una relación entre el efecto de la droga y el que produce el Amor: ambos son embriagantes.
  • 6.I wanna catch a glimpse = "quiero darle un vistazo o mirada" ~ "una visita aunque sea breve".
Original lyrics

Kokomo

Click to see the original lyrics (English)

Comments