✕
Proofreading requested
Original lyrics
La clessidra
E mi lasci qui a piangerti sola
Il bianco degli occhi mi ferma il cuore, la mano
La punta affonda come l’aria in mezzo a noi
Le dita già fredde non stringono, non più
Mi sento affogare, non ci sei più, non più
Imploro misericordia per me e per te
Non ti perdo, è solo carta stanca
Conto attenta ogni passo fino a te
Non è una condanna aspettarti qui, non più
Strofino le labbra e mi siedo un po’ sola
Il tempo affonda come l’aria in mezzo a noi
Mi affido adesso a questo gusto amaro tra i denti
Ti raggiungo, è solo carta stanca
Conto attenta ogni passo fino a te
Prendo i giorni come carta scritta
Manca poco, solo un passo fino a te
Submitted by Don Juan on 2016-12-18
Translation
The Hourglass
And you leave me here, crying alone
The whites of the eyes stop my heart, my hand
The end gets deeper, like the air, amid us
The cold fingers no longer hold anything
I feel myself drown, you're not here, not anymore
I beg for mercy, for me and for you
I don't lose you, it's just a tired paper
I count, attentive, each step given towards you
It's not a sentence to wait for you here, not anymore
I rub my lips and I sit for a while, alone
Time gets deeper, like the air, amid us
I rely on this bitter taste between my teeth
I reach you, it's just a tired paper
I count, attentive, each step given towards you
I take days as a written letter
There's not much left, just a step, to you
✕
Mina: Top 3
1. | Amor mio |
2. | Ancora, ancora, ancora |
3. | Parole, parole |
Comments
About translator
Mostly active on weekends. Being online doesn't mean a quick answer/action.
Moderator 👨🏻🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
Contributions: 9866 translations, 4 transliterations, 8588 songs, 275 collections, 15656 thanks received, 386 translation requests fulfilled for 220 members, 165 transcription requests fulfilled, added 203 idioms, explained 184 idioms, left 42524 comments
Languages: native Portuguese, fluent English, intermediate Italian, Spanish, beginner French, Greek, Indigenous Languages (Brazil), Latin
This work has been done by Alma Barroca. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my name must be always mentioned as the author. If I find my works being reprinted without permission I will request for it to be removed.