• Leonardo Favio

    English translation

Share
Font Size
English
Translation

The wallet-sized photo

[Spoken introducton]
Her: It's time to go.
 
Him: Yes.
 
Her: Will we see each other again?
 
Him: You know we will.
 
Her: When? Where?
 
Him: All the time. Everywhere. You'll see me in every place you go ... my good angel1.
 
[Sung]
 
If a little paper boat
is about to sink, rescue it
correct its rudder,
 
My love
it might be me; perhaps it's me
you'll recall, that's how I was.
 
If you see a little bird
In the cold winter,
protect it, shelter it,
share your warmth with it2
 
My love
it might be me; perhaps it's me
you'll recall, that's how I was.
 
And when that young man
you will fall in love with
comes at last,
and he's displeased to see
that you have kept
a wallet-sized photo of me,
 
kiss him, and tell him that
I was just an errant hope
 
An errant hope, and nothing more.
 
[Spoken]
 
Her: And you ... what will you do?
 
Him: I will stay. That's another way of departing, isn't it?
 
Her: (Doesn't answer. Starts crying.)
 
Him: There, there. Everything's alright.
 
[Sung]
 
And when that young man
you will fall in love with
comes at last,
and he's displeased to see
that you have kept
a wallet-sized photo of me,
 
kiss him, and tell him that
I was just an errant hope
 
An errant hope, and nothing more.
 
My love ... [refrain x2]
 
  • 1. "Mi bien" is a somewhat old-fashioned term of endearment. The usage is similar to "my dear," or "the light of my life" but it literally means "(you are) my goodness."
  • 2. "Contagialo" would be more literally "infect it" (with your warmth.) The word shares a root with contagion, which doesn't have a verb-form in English.
Spanish
Original lyrics

La foto de carnet

Click to see the original lyrics (Spanish)

Comments
FaryFary
   Sat, 13/06/2015 - 23:36

I added the missing original lyrics, let me know if I got some part wrong.

CyndamurCyndamur
   Sun, 14/06/2015 - 00:42

That looks great, thank you!

...if you don't mind the question, though, how did you do that? I was trying to add a transcription when I did the translation, and that field was stubbornly greyed out.

FaryFary
   Sun, 14/06/2015 - 09:11

Only the original submitter, editors and moderators can edit content freely. So if you come across missing lyrics etc. again, you can either leave a comment beneath the original lyrics or if the user doesn't seem to be that active, you can always contact moderators in the forums, for example.

CyndamurCyndamur
   Sun, 14/06/2015 - 17:26

Got it. I will keep that in mind.