La Robe et l'Échelle
The Dress and the Ladder
Thanks! ❤ | ||
thanked 15 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Fabrice Davgil | 2 years 8 months |
Gavin | 6 years 8 months |
Malivone | 9 years 8 months |
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
1. | Je l'aime à mourir |
2. | Je t'aimais, je t'aime, je t'aimerai |
3. | L'encre de tes yeux |
1. | Gravé dans le marbre |
Non je ne captais pas du tout l'idée qu'il y a des fruits imprimés SUR sa robe. Peut-être je cherchais trop profondément dans la mauvaise direction.
OK. Je vais l'essayer maintenant. Merci encore, ma gentille professeur de toutes choses . . . linguistiques. Je voyais déjà que la plus grande partie de la chanson serait très facile à traduire. C'était seulement ce jeu et les fruits.
Mais pas maintenant. Peut-être demain. Ou ce weekend. Il y a des golfeuses à regarder.
>>
Il y a aussi les fruits cachés DANS la robe. Oui. Tu a vraiement déclenché la machine . . .
Voilà que c'était ridicule, combien c'était facile à faire. Après, bien entendu, cette petite botte au cul tant amicale, gentille, et en esprit d'équipe.
Non. Je reste figé face aux fruits qui balancent. Max aussi.
>>
Cette chanson est taillée sur mesure pour toi, spécialiste des métaphores et tu dis que tu ne comprends pas? Je n'en crois pas un traître mot! Même moi, je les vois... et sans avoir avalé un seul carré de chocolat! :)
Renvoie le joueur de hockey à sa patinoire et appelle plutôt l'amoureux de l'opéra, il te sera plus utile pour cette chanson!
Le jeu des transparences... Le mot "jeu" ici, prend le sens de: amusement / tactique / manière / façon de faire...
Il y a un double sens à "transparence" >>
1) La "transparence" du tissu de la robe légère imprimée de fruits que porte la belle, derrière les plis de laquelle, on peut deviner ses formes voluptueuses... qui se meuvent de manière tellement suggestive que le cœur (pour être prude...) du jeune homme est prêt à exploser!
2) Et ses intentions sont aussi claires et transparentes: tu as voulu monter la première, un sourire, la main tendue...
Les symboles, allusions et les expressions qui vont avec:
la robe légère >> "la jeune fille en fleur"
le cerisier en fleurs = le printemps >> "la saison des amours"
l'échelle = pour grimper dans l'arbre >> "monter au septième ciel"
les fruits = la pomme = Adam et Ève = "croquer la pomme"
Et voilà que, du sol où nous sommes,
Nous passons nos vies de mortels
A chercher ces portes qui donnent
Vers le ciel >> Eh oui, c'est comme ça depuis la nuit des temps ...
Il s'agit d'une chanson sur les souvenirs inoubliables des premiers frissons charnels. Facile à traduire. Il n' a aucun piège grammatical, il faut juste traduire les mots comme ils viennent. Et laisser l'imagination faire le reste... ;)