✕
Translation
The Ventura
Paul Carbone1 fell from the train
Holding his belly in his hands
It was in 1943
That the adventure was over
For Paul Carbone, known as Ventura
And it ended badly as it should have
For a such a lawless and ruthless hoodlum
A parlor of women of ill repute
That Stéphani shoots and wounds
Angelo the mafioso
Who was lucky the old bastard,
To be shot like that and not be that hurt
At dusk4 when night falls
At dusk when night falls
And it's at the Clichy cemetery5
That Angelo finds Stéphani
Who, being careless, let herself go to
Put flowers on the grave of a friend6
Dead six month now
From a mean little bullet to the liver
At dusk when night falls
At dusk when night falls
Angelo says to Stéphani
"Yes, it was I who killed Ventura
But you, you've shot at me
You'll pay for that you bitch!"
And in cold blood he lodged
A mean little bullet in the liver
At dusk when night falls
At dusk when night falls
- 1. https://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Carbone
- 2. https://paris-pittoresque.com/cafes/34.htm
- 3. https://en.wikipedia.org/wiki/Place_Pigalle
- 4. Literally "between dogs and wolves"
- 5. http://www.ville-clichy.fr/41-les-cimetieres.htm not sure which one as both were opened before 1943...
- 6. Literally "to flower the grave of a friend", but that sounds a little silly
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Guest | 4 years 6 months |
Guests thanked 1 time
Submitted by mdirkse on 2017-12-27
Last edited by mdirkse on 2018-01-01
✕
Mano Negra: Top 3
1. | Sidi H’Bibi |
2. | Mala vida |
3. | Pas assez de toi |
Idioms from "La Ventura"
1. | de sang froid |
2. | In cold blood |
3. | sans foi ni loi |
Comments