Advertisement

Labo (English translation)

Advertisement
English translation

Unclear

Unable to fight, o unclear*, unclear unclear
Suddenly left to fall, o unclear, unclear unclear
Appearing, hitting my head**, letting go
Being you***, o unclear, unclear unclear
 
Like a steering wheel, (the) keel is the problem
It's hard to turn over, unclear unclear
Doesn't want to go straight, there's a slight curve
Lacking a remedy, unclear unclear
 
What is being hidden, mixed together, how how?
If trust disappears, bogged down, how how?
It's clearer than sunshine
Loyalty has no hindrance
Love that is full of blanks
How? How? How? How?
 
Unable to fight, o unclear*, unclear unclear
Suddenly left to fall, o unclear, unclear unclear
Sinking, appearing, hitting my head, letting go
Pounding, being you, o unclear, unclear, unclear
 
Don't know about your system, you're too dramatic
Good at making a scene, unclear unclear
Hard to talk to, you don't want to admit it
Are you doubting me, unclear unclear
 
What is being hidden, mixed together, how how?
If trust disappears, bogged down, how how?
It's clearer than sunshine
Loyalty has no hindrance
Love that is full of blanks
How? How? How? How?
 
Unable to fight, o unclear*, unclear unclear
Suddenly left to fall, o unclear, unclear unclear
Sinking, appearing, hitting my head, letting go
Pounding, being you, o unclear, unclear, unclear
 
A wonder of rain to someone with an umbrella
There is no single answer to a single question
If you said 'yes,' you would take it back with 'maybe'
Seconds cannot be transferred by percentage
Anyway, you don't say 'no' either
Aside from you don't want us to fight
I'm sorry if I don't understand
The rift between us is more unclear than unclear
 
It's clearer than sunshine
Loyalty has no hindrance
Love that is full of blanks
How? How? How? How?
 
Unable to fight, o unclear*, unclear unclear
Suddenly left to fall, o unclear, unclear unclear
Sinking, appearing, hitting my head, letting go
Pounding, being you, o unclear, unclear, unclear
 
Unable to fight, o unclear*, unclear unclear
Suddenly left to fall, o unclear, unclear unclear
Sinking, appearing, hitting my head, letting go
Pounding, being you, o unclear, unclear, unclear
Unclear, unclear, unclear, unclear, unclear
 
Submitted by tskgs on Mon, 06/08/2018 - 10:58
Added in reply to request by icarus-07
Author's comments:

*The word 'bomalabs' is Filipino slang for the word 'malabo' which is the adjective form of the word 'labo' (the song's title). 'Malabo/labo' could be translated into different ways in English depending on the context. In this case, I translate it into 'unclear' since the song is about a relationship that seems to cause doubt in the singer because of things left unsaid.

**The word in the Filipino lyrics posted here is 'umuupog' but (somebody correct me) I don't think this word exists in Filipino. I listened to the song and the correct lyric seems to be 'umuumpog' which means 'to hit one's head onto something'

***The word 'umiikaw' doesn't seem to be a proper word. I think it was formed by combining the word 'ikaw' which means 'you' and the prefix 'um' which is often used in Filipino to change nouns into verbs. For example the noun 'agos' (flow, as in 'agos ng tubig' or 'flow of water') becomes the verb 'umaagos' (flowing) or 'umagos' (flowed). In this case the pronoun 'ikaw' was transformed into the verb 'umiikaw' (being you). (Side note: If the lyric had been 'umikaw' then it would have meant 'became you').

This song is a little difficult to translate into English while keeping the message intact as it uses a lot of words that don't translate well into English or need a lot of explanation for it to make sense.

Filipino/Tagalog

Labo

See also
Comments