✕
Proofreading requested
French
Original lyrics
Le Loup et l'Agneau
La raison du plus fort est toujours la meilleure :
Nous l’allons montrer tout à l’heure.
Un Agneau se désaltérait
Dans le courant d’une onde pure.
Un Loup survient à jeun qui cherchait aventure,
Et que la faim en ces lieux attirait.
Qui te rend si hardi de troubler mon breuvage ?
Dit cet animal plein de rage :
Tu seras châtié de ta témérité.
– Sire, répond l’Agneau, que votre Majesté
Ne se mette pas en colère ;
Mais plutôt qu’elle considère
Que je me vas désaltérant
Dans le courant,
Plus de vingt pas au-dessous d’Elle,
Et que par conséquent, en aucune façon,
Je ne puis troubler sa boisson.
– Tu la troubles, reprit cette bête cruelle,
Et je sais que de moi tu médis l’an passé.
– Comment l’aurais-je fait si je n’étais pas né ?
Reprit l’Agneau, je tète encor ma mère.
– Si ce n’est toi, c’est donc ton frère.
– Je n’en ai point.
– C’est donc quelqu’un des tiens :
Car vous ne m’épargnez guère,
Vous, vos bergers, et vos chiens.
On me l’a dit : il faut que je me venge.
Là-dessus, au fond des forêts
Le Loup l’emporte, et puis le mange,
Sans autre forme de procès.
Contributors:
Valeriu Raut
Valeriu RautEnglish
Translation#1#2
The Wolf and the Lamb
The reason of those best able
to have their way is always the best:
We now show how this is true.
A lamb was quenching its thirst
In the water of a pure stream.
A fasting wolf came by, looking for something;
He was attracted by hunger to this place.
- What makes you so bold as to meddle with my drinking?
Said this animal, very angry.
You will be punished for your boldness.
- Sir, answered the lamb, let Your Majesty
Not put himself into a rage;
But rather, let him consider
That I am taking a drink of water
In the stream
More than twenty steps below him;
And that, consequently, in no way,
Am I troubling his supply.
- You do trouble it, answered the cruel beast.
And I know you said bad things of me last year.
- How could I do that when I wasn't born,
Answered the lamb; I am still at my mother's breast.
- If it wasn't you, then it was your brother.
- I haven't a brother. - It was then someone close to you;
For you have no sympathy for me,
You, your shepherds and your dogs.
I have been told of this: I have to make things even.
Saying this, into the woods
The wolf carries the lamb, and then eats him
Without any other why or wherefore.
| Thanks! ❤ thanked 37 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 37 times
Submitted by
Valeriu Raut on 2017-09-19
Valeriu Raut on 2017-09-19Author's comments:
Translation by Eli Siegel
Translation source:
✕
Translations of "Le Loup et l'Agneau"
English #1, #2
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Vale
Role: Editor



Contributions:
- 6560 translations
- 2 transliterations
- 8666 songs
- 32531 thanks received
- 1393 translation requests fulfilled for 547 members
- 95 transcription requests fulfilled
- added 22 idioms
- explained 38 idioms
- left 7264 comments
- added 1364 artists
Languages:
- native: Romanian
- fluent
- English
- French
- Italian
- Spanish
- Swedish
Les Fables de La Fontaine (1668)
Orthographe modernisée. / Modernised spelling.