✕
Proofreading requested
Japanese
Original lyrics
Au revoir
いつも二人分の響く足音が続いてた道で
枯れ果ててしまった街路樹達が
大きくなった歩幅を気付かせた
肩にすれ違う小さな落ち葉がまた空に戻って
そんな吹き荒ぶ風さえも今はなぜか愛しくて
そっと微笑んでいた
窓辺にもたれる見なれた姿が
陰る陽射に映し出されて消える
あふれる想いにつぶやいた言葉は
「せめて夢が覚めるまで…」
もっと
あなたを抱きしめ眠りたい
優しい記憶に変わった今でさえも
この腕で抱きしめ眠りたい
出会った頃の二人のように
窓辺にもたれてざわめく並木に
そっとつぶやく同じ言葉をもう一度…
あの時の姿が見えなくなっても
せめて夢の中だけは
もっと
あなたを抱きしめ眠りたい
優しい記憶に変わった今でさえも
この腕で抱きしめ眠りたい
出会った頃のあの日のままの
二人のように
あなたを抱きしめ眠りたい
この腕で抱きしめ眠りたい
Submitted by
reversebladesword on 2012-05-23
reversebladesword on 2012-05-23English
Translation#1#2
Farewell
endlessly the sounds of both our echoing footsteps continued along the path of the road
by the trees that withered away, and line the roadsides
what increased was the amount of our footsteps, i noticed
my shoulder, brushing along it, the small leaves yet again to the sky return up there
so then just what is the fiercely blowing wind even now so affectionate for?
softly, i smiled then
the window, leaning against it. familiar, that form again
inside the rays of the sun, reflecting, then darkening, and vanished
emotion overwhelming me, i then whisper and the words said are:
"at least until i'm woken up from this dream..."
more so
i want to embrace you here with me as i am sleeping
even if dear memories may be what the present turns into
i want to embrace you in these arms as i am sleeping
just like that time when the two of us were last together
the window, leaning against it. the trees by the road rustling
softly, i then whisper and i say those exact same words one more time...
from that time, that form that i'd saw then, if i can't see it anymore
at least just let me see it right here in this dream
more so
i want to embrace you here with me as i am sleeping
even if dear memories may be what the present turns into
i want to embrace you in these arms as i am sleeping
just like that time, that day, just how it was, the same way
when we were last together
i want to embrace you here with me as i am sleeping
i want to embrace you in these arms as i am sleeping
| Thanks! ❤ thanked 3 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 3 times
Submitted by
rimu on 2025-06-08
rimu on 2025-06-08✕
Translations of "Au revoir"
English #1, #2
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: rim
Role: Junior Member
Contributions:
- 6 translations
- 1 song
- 39 thanks received
- 1 translation request fulfilled for 1 member
Homepage: dears.nekoweb.org
Languages:
- native: English
- intermediate: Japanese
mikistli
Fary
only one note for this one!
1. 優しい/yasashii means something along the lines of "gentle", "affectionate", or "kind", but considering the context of it's use in the line, i decided to translate it as "dear" instead.