✕
Translation
Mournful Wilderness
If colors of spring, savage in my calm, were something I could forget,
I would immerse my eyes in the beauty of degradation, and only laugh because of my solitude
Colours of spring are for others–holding my breath, I swim through the mire
As expected, drowning when I can swim is pointless
Through this hand that kills reality,
I could’ve easily inflicted damage
I fill in my name
Decayed roots stir the water’s surface, gears turning as though warped
I hearken to the grating sound and wonder, can they neatly go off course?
Everything is a shallow sea of taboos, so impure that I mistake it with brilliance
Goodbye, I fall through lawless darkness
Goodbye, this is the end
Tears, a rain of lamentation, overflow every time I face nothingness
And words I’m composing blur
Tears, eventually they’ll dry and I’ll be killed by silence
At the end of this game of shadow tag, I lose my mind
Decayed roots stir the water’s surface, gears turning as though warped
Throwing myself towards the grating sound, I noticed, I noticed that I look like that
Tears, a rain of lamentation, overflow every time I face nothingness
And words I’m composing blur
Tears, they fall with loneliness, and if I’m to live in silence
I bear in mind I’m never to laugh again
There is me who loved you There is me who stared at you
There is me who sought you There is me who lost you
There is you who loved me There is you who stares at me
There is you who broke me There is you who seized me
There is you who killed me
Thanks! ❤ | ||
thanked 7 times |
Thanks Details:
Guests thanked 7 times
Submitted by Raenlyn on 2020-06-27
Added in reply to request by Lucifer's Angel
Translation source:
https://heresiarchy.tumblr.com/post/46337420238/the-gazette-%E6%B3%A3%E3%83%B6%E…
✕
Idioms from "NAKIGAHARA"
1. | Bear in mind |
Comments