• inabakumori

    English translation

Share
Font Size
Japanese
Original lyrics

パスカルビーツ

あなた
もっと、ちょっと、わかってよ
期待したエネルギー、もう無いの
あたし
少々、とても、答えるよ
遷移任せの頬のひとすじ
 
朝焼けに差され目眩まし少女
雲の流れる方へ歩くだけなんだ
 
思う?どう思う?躓きそうな波、波、
覇気の無い目、鏡越しに見て
思う?どう思う?風に奔放な時期、
到来しちゃったみたいだわ
 
明日の天気は雨模様の予報
ひとり寂しく乗っていくのかな、なんて
 
思う?どう思う?直しようのない目録
ぎこちない唇の暗示
思う?どう思う?思う、そう思う。
誰かがそうやって囁くの
 
あなた
もっと、ちょっと、わかってよ
期待したエネルギー、もう無いの
あたし
少々、とても、答えるよ
遷移任せの頬のひとすじ
 
湾岸沿い知らない海
涙吸い取って迷惑をしよう
当然、楽な方へ行くよ?
ノったモンスーン 声を連れてけ
 
薄手のワンピ 無愛想な顔
雲の流れる方に靡くだけ
 
お熱で火照てカラカラだった夜
雨の水を飲み過ぎたのかな、なんて
 
思う?どう思う?いつか降るスコール
喜か哀かは極上の秘密で
思う?どう思う?思う、そう思う。
誰かがそうやってバラ撒くの
 
あなた
もっと、ちょっと、わかってよ
期待したエネルギー、もう無いの
あたし
少々、とても、答えるよ
遷移任せの頬のひとすじ
 
明日の天気は雨模様の予報だし
漂う空気に身を任せてしまおう
自然の掟に逆うなんて
エコじゃないエゴですらない
 
思う?どう思う?繰り返す余地、予知
涙は季節を好くのよ
思う?どう思う?思う、そう思う。
あたしがそうやって伝えるの
 
あなた
もっと、ちょっと、わかってよ
期待したエネルギー、もう無いの
あたし
少々、とても、答えたよ
遷移任せの頬のひとすじ
 
対岸沿い知らない街
涙吐き出して邪魔をしよう
当然、空っぽになるよ?
ノったモンスーン 恋を連れてけ
 
English
Translation

Pascal Beats

Say, can’t you try a bit more to understand?
I’ve run out of that energy I was counting on.
Let me answer—just a little, but also a lot—
while gravity is doing its job with the tear running down my cheek.
 
The morning glow left this girl temporarily blinded.
I’m only walking in the direction the clouds are drifting.
 
Do you think so? What do you think? I’m nearly stumbling in the waves, the waves.
In the mirror, I can see my eyes, completely spiritless.
Do you think so? What do you think? Looks like that time has arrived
where all my restraints are lifted, and I’ll be free like the wind.
 
The weather forecast said it looks like it’ll rain tomorrow.
Though it’ll be lonely, I thought I might just get on it on my own. Or not.
 
Do you think so? What do you think? There’s no hope of repairing this inventory,
and what’s implied in those fumbling lips.
Do you think so? What do you think? I do, I think so—
I can hear someone whispering that to me.
 
Say, can’t you try a bit more to understand?
I’ve run out of that energy I was counting on.
Let me answer—just a little, but also a lot—
while gravity is doing its job with the tear running down my cheek.
 
At some unfamiliar beach, along the gulf:
I’ll suck in all of my tears, and then cause some trouble.
Obviously, I’ll go the easier way, you know?
O monsoon, take my voice away!
 
A thin dress, and an unfriendly look.
I’m just bending in the direction the clouds are drifting.
 
Perhaps I drank too much of the rain water
on that night when I was parched and burning with a fever. Or not.
 
Do you think so? What do you think? Someday, the squall is gonna come.
Whether it’s happiness or sadness is the most secret of secrets.
Do you think so? What do you think? I do, I think so—
someone is revealing all of that to me.
 
Say, can’t you try a bit more to understand?
I’ve run out of that energy I was counting on.
Let me answer—just a little, but also a lot—
while gravity is doing its job with the tear running down my cheek.
 
After all, the weather forecast said it looks like it’ll rain tomorrow,
so maybe I should just surrender myself to the air drifting around here.
Going against the rule of nature
isn’t being eco. It’s not even a form of ego.
 
Do you think so? What do you think? Again and again—open-endedness, and prediction.
My tears are fond of this season.
Do you think so? What do you think? I do, I think so—
that’s what I’m going to say.
 
Say, can’t you try a bit more to understand?
I’ve run out of that energy I was counting on.
I’ve given my answer—just a little, but also a lot—
while gravity is doing its job with the tear running down my cheek.
 
At some unfamiliar town, along the opposite shore:
I’ll let out all of my tears, and make a nuisance of myself.
Obviously, I’m going to turn empty, you know?
O monsoon, take my love away!
 

Translations of "パスカルビーツ (Pascal ..."

English
Comments