• Ha*Ash

    English translation

Share
Font Size
English
Translation
123#4

Forgiveness, Forgiveness

Forgive me for seeing colours in a grey sky,
for convincing myself that I'd be happy by your side,
forgive me for giving myself to you...
 
I thought you sincere when it wasn't like that
and that if you had eyes they were for me,
excuse me, but what a fool I was.
 
I idealised you at my side by night and day
and I hung on to the idea that you were the love of my life.
 
Now I ask you for forgiveness, forgiveness, forgiveness,
for having entrusted my heart to you unhesitatingly,
delivering my soul to your arms
for delivering my body into your hands ...
Forgive me, forgive me, forgive me
for building myself this false romantic story,
and I beg you for forgiveness
for having expected too much,
from a loser...
 
You were giving me the signs but I didn't see them,
I kept on believing1 that one day soon you would change,
It's incredible how stupid I saw myself...
 
I idealised you at my side by night and day
and I hung on to the idea that you were the love of my life.
 
Now I ask you for forgiveness, forgiveness, forgiveness,
for having entrusted my heart to you unhesitatingly,
delivering my soul to your arms
for delivering my body into your hands ...
 
Forgive me, forgive me, forgive me
for building myself this false romantic story,
and I beg you for forgiveness
for having expected too much,
from a loser...
 
  • 1. "kept on" because it's imperfect tense
Spanish
Original lyrics

Perdón, perdón

Click to see the original lyrics (Spanish)

Translations of "Perdón, perdón"

English #1, #2, #3, #4
French #1, #2, #3
Greek #1, #2
Italian #1, #2
Portuguese #1, #2
Comments
VivsunerVivsuner    Fri, 21/08/2015 - 18:52

Hi there, this is the best translation I have ever read. Only one common mistake. Idealised is with Z Idealized, Other than that, which is only a simple typo , I loved it!!! Thanks!

michealtmichealt
   Sat, 22/08/2015 - 12:08

Thanks, Vivsuner.

The s versus z thing in verbs ending -ize/ise (and their derivatives) is a bit of a mess; OED generally uses Z and lists S as an alternative spelling, most other British dictionaries generally use S, most American dictionaries use Z, and quite a few dictionaries recognise both. Usually I use an S when the word was imported into English from French (it was imported with an S ) because using Z there is just silly pedantry, and a Z for words which were coined in English by adding the Greek "izo" suffix to another word. But the OED is the gold standard for British English (and English throughout most of the world), so it's quite clear that both "z" and "s" are correct. But it's certainly bad practise to spell a given word one way and its derivatives the other, or to spell a given word both ways, in any single piece of writing - consistency matters.