-
À peu près → Ukrainian translation
✕
Translation
Більш-менш
Я пам’ятаю твої вірші
і світло у твоїх очах
Я пам'ятаю твої „кохаю“,
що ти ними було розкидуєш, як побажаннями
Чи колись тобі хотілося, щоб ми розсипали
пелюстки й щасливі дні?
Чи відомі тобі були всі проблеми,
У вогонь
Це було золото, знаєш
Це було як золото, наша історія,
і, якщо раптом3,
якщо я й оговтаюся4 більш-менш,
не переймайся, що одного дня я тебе знов знайду
Тебе знайду
Ти було кажеш мені, що я твоя
що зі мною небо блакитніше
Мені цитуєш Рембо, Верлена5,
оповідаєш про спільне життя,
на двох
І це було золото, знаєш
Це було як золото, наша історія,
і, якщо раптом,
якщо я й оговтаюся більш-менш,
не переймайся, що одного дня я тебе знов знайду
Тебе знайду
Є вдосталь блідих кохань,
і сердець розбитих на друзки,
цих пісень на ту саму тему,
що вже вичерпали всі мої слова,
всі мої слова
І це було золото, знаєш
Це було як золото, наша історія,
і, якщо раптом,
якщо я й оговтаюся більш-менш,
не переймайся, що одного дня я тебе знов знайду
Тебе знайду
- 1. Із оригіналу не очевидно, чи слова звертаються до чоловіка, чи жінки.
- 2. Гральні кості, кубики.
- 3. si jamais можна також перекласти як „коли що“, „в разі чого“, „між іншим“, „до твого відома“.
- 4. буквально, „якщо я від того відійду“.
- 5. Артюр Рембо і Поль Верлен — французькі поети-символісти XIX ст., що подорожували разом і мали дуже буремні романтичні стосунки, впродовж близько двох років.
✕
Pomme: Top 3
1. | Ceux qui rêvent |
2. | Soleil, soleil |
3. | Je sais pas danser |
Comments