✕
Proofreading requested
Original lyrics
ПИСЬМО IV
Не жалею, не зову, не плачу,
Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.
Я не буду больше молодым.
Ты теперь не так уж будешь биться,
Сердце, тронутое холодком,
И страна березового ситца
Не заманит шляться босиком.
(Дух бродяжий! ты все реже, реже
Расшевеливаешь пламень уст
О моя утраченная свежесть,
Буйство глаз и половодье чувств.)
(Я теперь скупее стал в желаньях,
Жизнь моя? иль ты приснилась мне?)
Все мы, все мы в этом мире тленны,
Тихо льется с кленов листьев медь…
(Словно я весенней гулкой ранью)
Будь же ты вовек благословенно,
(Проскакал на розовом коне.)
Что пришло процвесть и умереть.
Процвесть и умереть.
Все мы, все мы в этом мире тленны,
Тихо льется с кленов листьев медь…
(Все мы, все мы в этом мире тленны,)
(Тихо льется с кленов листьев медь…)
Translation
Letter IV
I do not regret, and I do not shed tears,
All, like haze off apple-trees, must pass.
Turning gold, I'm fading, it appears,
I will not be young again, alas.
I will not be young again.
Having got to know the touch of coolness
I will not feel, as before, so good.
And the land of birch trees, - oh my goodness!-
Cannot make me wander barefoot.
(Vagrant's spirit! You do not so often
Stir the fire of my lips these days.
Oh my freshness, that begins to soften!
Oh my lost emotions, vehement gaze!)
(Presently I do not feel a yearning,
Oh, my life! Have I been sleeping fast?)
We are all to perish, hoping for some favour,
Copper leaves flow slowly down and sway...
(Well, it feels like early in the morning)
May you be redeemed and blessed for ever,
(On a rosy horse I've galloped past.)
You who came to bloom and pass away...
To bloom and pass away.
We are all to perish, hoping for some favour,
Copper leaves flow slowly down and sway...
(We are all to perish, hoping for some favour,
Copper leaves flow slowly down and sway...)
Thanks! ❤ | ||
thanked 10 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Eddie Gund 1 | 1 year 3 months |
Raissa MS | 3 years 2 months |
Guests thanked 8 times
by Void Lord
Submitted by Void Lord on 2021-03-02
Translation source:
✕
Comments
This text is a poem of russian poet Sergey Yesenin written in 1922