• Tayna

    Qe Qe → Italian translation→ Italian

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

Ecco ecco

Questa è la mia vida senza il tuo amore
Tu sei la mia anima, senza te ho perso il mio sole,
[Ci] sono abituata, cuore mio,
Dammi, dammi, dammi il tuo amore
 
Con te ce l'ho, ecco ecco, ecco ecco
Il cuore mio, ecco ecco, ecco ecco
Lo vuoi? Ecco ecco, ecco ecco
Forza, prendilo ecco, ecco ecco, ecco ecco
 
Rit:
Ecco ecco, ecco ecco
Il cuore mio, ecco ecco, ecco ecco
Lo vuoi? Ecco ecco, ecco ecco
Forza, prendilo, ecco ecco, ecco ecco
 
Sì m'hai amato, ma non più,
Un talismano come Moyo1
Come è stato, no più non è
Cos'ha di più lei, lei, lei?
Da solo ora Moyo
Scordarti non lo faccio no
Non ce n'è di questo2 tipo
Ma cos'ha di più lei, lei, lei? (ahh)
Ecco ecco, non c'è più ecco ecco (ah)
Ecco ecco, vi3 ho resi muffiti io4 ecco ecco
Ecco ecco – ti ricordi?5 – parlavi6 molto giorno e notte ecco ecco
L'ho capito che più non torni indietro ecco ecco
Ma chi ride ultimo meglio ride ride
 
Rit:
Con te ce l'ho, ecco ecco, ecco ecco
Il cuore mio, ecco ecco, ecco ecco
Lo vuoi? Ecco ecco, ecco ecco
Forza, prendilo ecco, ecco ecco, ecco ecco
Ecco ecco, ecco ecco
Il cuore mio, ecco ecco, ecco ecco
Lo vuoi? Ecco ecco, ecco ecco
Forza, prendilo, ecco ecco, ecco ecco
 
Non ho nulla da farci se urlo e t'insulto
Le dici le stesse parole tu anche a lei?
Se vuoi tutte le colpe [me] le prendo
Ma il karma mio ti ritornerà a te da lei
E ora chi si legherà con te è una mia versione brutta7
Io son stato un privilegio per te, [io] solo il [tuo] solo amico
Da me tu a chi [andrai]?
Forse [qualcuno al] tuo livello?
Fan tu, fan anche8 lei
Non9 potete affrontarmi
Non sai [come] comportarti10 con una come me ecco ecco
Ma ti do ancora una11 possibilità ecco ecco
Anche se non la meriti ecco ecco
Il mio cuore per te sta cantando ecco ecco
 
Rit:
Con te ce l'ho, ecco ecco, ecco ecco
Il cuore mio, ecco ecco, ecco ecco
Lo vuoi? Ecco ecco, ecco ecco
Forza, prendilo ecco, ecco ecco, ecco ecco
Ecco ecco, ecco ecco
Il cuore mio, ecco ecco, ecco ecco
Lo vuoi? Ecco ecco, ecco ecco
Forza, prendilo, ecco ecco, ecco ecco
 
Con te ce l'ho, ecco ecco, ecco ecco
Il cuore mio, ecco ecco, ecco ecco
Lo vuoi? Ecco ecco, ecco ecco
Forza, prendilo ecco, ecco ecco, ecco ecco
Ecco ecco, ecco ecco
Il cuore mio, ecco ecco, ecco ecco
Lo vuoi? Ecco ecco, ecco ecco
Forza, prendilo, ecco ecco, ecco ecco
 
  • 1. Non so cosa sia questo Moyo, attendo che il traduttore in inglese mi risponda.
  • 2. Intende come quello che l'ha lasciata, e quindi non lo dimentica, o come lei stessa?
  • 3. Quello che l'ha lasciata e l'altra.
  • 4. Nel senso che le sue canzoni sono di qualità molto superiore a quelle dell'ex e della sua nuova fiamma. O almeno così suggerisce un albanese su Quora.
  • 5. Lett. "ti è in mente" o "ti sovviene".
  • 6. Questa forma "fol" non so bene che forma sia. Sembrerebbe un participio a sé stante. L'albanese dell'altra nota dice di no, ma che forma è? Presente? E che c'entra?
  • 7. Una brutta copia, se vogliamo, dove dopt dovrebbe essere dob't.
  • 8. "Fans e", non "fanse". O "fans" maschile e "fanse" femminile?
  • 9. Pare che "sun" possa equivalere a "nuk" (non) o essere una forma corta di "s'mund" (non posso / non puoi / non può). A me pare che in Ghego sia "s'muj" però, e soprattutto in Ghego si avrebbe l'infinito me m' përballu e non il congiuntivo (të) ëm përballoni che dovremmo avere qui, senza contare che mund è singolare e përballoni plurale. Però l'albanese su Quora è convinto che sun = s'mund, perché l'ha visto solo in contesti dove s'mund è possibile, e non in contesti dove è decisamente nuk. Boh. Ammettendo un bizzarro ibrido solo in questa frase, potremmo leggerla come "Non può esser possibile (S'mund…dot) che voi mi affrontiate ((të) ëm përballoni)".
  • 10. "m'u sill" = "për t'u sjellur", "portarsi", cioè comportarsi.
  • 11. Strana forma questo "ni" al posto di "një" o "njo".
Original lyrics

Qe Qe

Click to see the original lyrics (Spanish, Albanian (Gheg))

Comments