• Antonio Vivaldi

    Neapolitan translation

Share
Font Size
Latin
Original lyrics

RV 608 Nisi Dominus

1. Nisi Dominus aedificaverit domum,
in vanum laboraverunt, qui aedificant eam.
Nisi Dominus custodierit civitatem
frustra vigilat qui custodiat eam.
 
2. Vanum est vobis
ante lucem surgere.
 
3. Surgite postquam sederitis,
qui manducatis panem doloris.
 
4. Cum dederit dilectis suis somnum,
Ecce haereditas Domini, filii:
Merces, fructus ventris,
Fructus ventris.
Cum dederit dilectis suis somnum,
Ecce haereditas Domini, filii:
Merces, fructus ventris,
Fructus ventris (3 v.).
 
5. Sicut sagittae
in manu potentis,
ita filii excussorum.
 
6. Beatus vir
qui implevit desiderium suum ex ipsis:
non confundetur
cum loquetur inimicis suis
in porta.
 
7. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum.
Amen.
 
Neapolitan
Translation

Si 'o Signore nun custruisce.

1. Si 'o Signore nun custruisce'a casa,
chi ‘a fràveca pèrde ‘o tiémpo,
e si ‘a città nun ‘a guarda ‘o Signore
beninùtile è ‘o guardiano scetato.
 
2. Nun ve sèrve a nniénte
ca ve susite primma ca schiara juórno.
 
3. Susìteve dòppo assettate,
vuje che magnate pane ‘e dulóre.
 
4. Dòpp’o suónno, ‘o Signóre ê care suóje
ll’aredità darrà, ca sóng’e figlie:
‘o cumpènzo, ‘o frutto d’o zino,
‘o frutto d’o zino.
Dòpp’o suónno, ‘o Signóre ê care suóje
ll’aredità darrà, ca sóng’e figlie:
‘o cumpènzo, ‘o frutto d’o zino,
‘o frutto d’o zino. (3 v.)
 
5. Cómm'ê ffrézze
'mman'ô putènte
accussì sóngo 'e figlie 'e ll'asiliate.
 
6. Viato chill'òmmo
ca s'ha levato 'o sfizio d'avé figlie:
nun se 'mbriacarrà
quanno, 'nfacci'â pòrta,
cuntrattarrà cu 'e nemmice suoje.
 
7. Gròlia ô Pate e ô Figlio e ô Spiritussanto,
Cómm'èra ô pprincipio e mo e sèmpe
e p'e sècule d'e sècule
Ammèn.
 

Translations of "RV 608 Nisi Dominus"

Neapolitan
Comments