• YUKI

    (さよならバイスタンダー → English translation

  • 2 translations
    English, Turkish
Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

(さよならバイスタンダー

川沿いを走る電車の音
うつむいて咲く向日葵の色
夕焼けがしましまのボーダーになる
「ありがとう」って君が言うたんび
泣きそうな気持ちになるのはなんでだ
子供みたいにさ
涙なら冷蔵庫に置いてきたはずだ
勝ってうれしい はないちもんめ あの娘がほしい
 
さよならバイスタンダー 僕らは歩いて行く
この道行きの最後が 天国か そこらじゃあないとしても
ただの君と笑って立っていたいよ
誇らしさとか 願いとか 希望とか
もっと ずっと 持ち合わせとくよ
こわくて こわくて こわくて沈みそうでも
あの娘に誓うよ
 
錆びついて壊れてるシェルター
何度でも隠れてみたけど
頭隠して尻隠さずってやつさ
当たり前は当たり前じゃない
才能\は途中で生まれない
何故か最初から決まってる
額から汗が流れて目に沁みて痛い
負けてくやしい はないちもんめ あの娘じゃあわからん
 
さよならバイスタンダー 今まで歩いてきた
つたない文字の無邪気な足取りが 間違いだらけだとしても
夜は明けた 大きな声で叫ぶよ
慎ましさとか 孤独とか 空しさを
もっと知って愛されていくよ
こわくて こわくて こわくて投げ出したくても
僕は 僕に誓うよ
 
さよならバイスタンダー 僕らは歩いて行く
この道行きの最後が 天国か そこらじゃあないとしても
ただの君と笑って立っていたいよ
誇らしさとか 願いとか 希望とか
もっと ずっと 持ち合わせとくよ
守るよ 守るよ 僕の全てを捧げ
目の前の君に 誓うよ
 
Translation

Sayonara Bystander

The sound of trains running near the riverside...
The color of sunflowers, hanging their heads in bloom...
The sunset paints a striped borderline.
The more I hear you say, "Thank you"...
Why does it make me feel like I wanna cry?
It's as if I were a kid again.
I thought I'd stored my tears away in the refrigerator...
But better than anyone, I know the value of the one I desire!
 
Farewell, Bystander! We'll start walking from here.
No matter if this road will take us to Heaven... or somewhere not even close!
I want to laugh with you and stand by your side, just as you are!
I'll gather up all our pride, wishes, and dreams—
Keeping them in abundance, always on hand!
Even if I'm scared, so scared— to the point I'm about to go under...
... I'll make a promise to you!
 
In a rusted, ravaged shelter
I tried to hide myself again and again...
But I couldn't hide my head without my butt sticking out.
Things that seem obvious aren't actually so simple,
And talent isn't something that's born out of nowhere—
The reason why is already set in stone.
Sweat runs from my brow into my eyes, stinging...
But there's no way I could ever part with this one!
 
Farewell, Bystander! We've walked this far,
Even if the simplified pace of our clumsy writing is full of mistakes!
I'll declare in a loud voice, "The night has come to an end!"
Learning more about humility, loneliness, and emptiness,
We'll go on to be even more loved.
Even if I'm scared, so scared— wishing I could throw it all away...
... I'll make a promise to myself!
 
Farewell, Bystander! We'll start walking from here.
No matter if this road will take us to Heaven... or somewhere not even close!
I want to laugh with you and stand by your side, just as you are!
I'll gather up all our pride, wishes, and dreams—
Keeping them in abundance, always on hand!
I'll protect you, I'll protect you— I'll offer you my everything!
I swear it, with you standing here before my eyes!
 
Comments