• Schwesta Ewa

    Schwesta Schwesta → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

Sista, Sista

[Part 1]
Yeah sure, cho1, you want to taste
Like a gram pack of my whole kilo
But that this is not enough
You know that perfectly well
I want to tour the world, not go to Sachsenhausen2.
Kurwa3, I'm too fucked up4.
Watch you counting the flus5.
Do what you want, but don't pretend to be a suitor.
One-night-friend6, I'll schneid7 your -
All that I see, all that I count, that's what I live by
If you give little, you get nothing, then I'll go.
I need a man, not a prince like Pi8.
With a big chuj9. and no mini-me
Sex on jet skis in Miami Beach
For Germania's hottest MC
So man or mouse, can you deliver Papi10
If so, I'll taste like caipi11 for you
 
[Hook]
Hey sista, sista12.
Nobody tastes like you
Hey sista, sista
I'm going crazy (Yeah, right!)
Hey sista, sista,
Nobody tastes like you
Bittersweet like Caipi (Yeah, right!)
 
[Part 2]
I want this, I want that, I want to ride yachts
I want to bang the very best baida13 on batzen14.
I want crawfish for lunch, Kobe15 for dinner
Dom Pérignon all you can drink forever16.
I want all or nothing I'll never sik17 on anybody again
Let's negotiate Las Vegas Macau
The latter is what suits me just right
You show me your world
And I'll show you mine, where we're separated by a pane of glass18.
Kaiser Taunus amusement park19
Chayas20, trannies earn hard
One eats kebab, the other smokes a sheet21.
But here everyone knows me, everyone says cześć22.
Tell me, do you find all this easy, Papi?
Then I'll taste like Caipi tonight
 
[Hook]
 
[Bridge]
Hey sista, sista (x4)
Bittersweet like caipi [Yeah, Right!)
 
[Hook] (x2)
 
  • 1. Urban street slang: cho (خو) : It is an abbreviation meaning "brother/bro" in Arabic.
  • 2. "Sachsenhausen" is a district of the German city Frankfurt am Main. Likewise, she could mean the former Sachsenhausen concentration camp near Oranienburg/Berlin to reflect upon the fact that she would not like to be taken into captivity (possibly also into captivity of a pimp).
  • 3. Kurva is Polish and translates as whore (= female prostitute), used about as often in Polish as "shit" is used in German.
  • 4. Ich bin abgewichst = A word by word translation would mean: I am too wanked off. "abgewichst" is derrived from "abgefucked" = fucked off and is a colloquial slang.
  • 5. Urban street slang: Flus or Flous (فلوس) is Arabic and means money.
  • 6. The English term one-night stand is used and reinterpreted as one-night friend
  • 7. Denglish: English verbs and adjectives are adopted into the German language and declined with the English stem. A mixture of an English and a German word is thus created: e.g. Ich cutte = I am cutting.
  • 8. Prinz Pi is a German rapper and founder of "Keine Liebe Records".
  • 9. "Chuj" is a Polish word for penis.
  • 10. Papi is a colloquial term for “daddy” in Spanish, but in many Spanish-speaking cultures, particularly in the Caribbean, it is often used as a general term of affection for any man, whether it's a relative, friend, or lover. The English “baby,” used as a term of endearment for spouses and children alike, is similar.
  • 11. Caipirinha is a cocktail from Brazil made of cachaça, lime, sugar and ice. In the German-speaking world, the abbreviation Caipi is also common. In terms of classic cocktail genres, Caipirinha belongs to the sours category.
  • 12. The correct spelling of the German word for sister is "Schwester". It is intentionally written incorrectly with an "A" in the end. So there is a focus on the German pronounciation rather than the spelling.
  • 13. Baida (بيضاء) / Abiat (أبيض) means white in Arabic. In the German rap scene, this means cocaine.
  • 14. Batzen - bundle of banknotes.
  • 15. Kobe beef: Depending on the cut, a kilogram of meat from the noble Japanese cattle breed costs an incredible 300 to 500 euros.
  • 16. Dom Pérignon is a famous and highly priced champagne brand. Also: forever = for ewa (the artist of this song).
  • 17. ???.
  • 18. In the brothel, for example in Frankfurt, the prostitutes sit behind window panes, which means that their world is separated from that of the other person by a pane. In a metaphorical sense, too, she as an artist can always be seen through a pane - for example, the "matt screen" of the television..
  • 19. The area around the station (Bahnhofsviertel) is known as one of Frankfurt's main entertainment and red-light districts (the latter esp. around Taunusstrasse), along with Alt-Sachsenhausen south of the river Main. Frankfurt's red-light district is in the area around the station. The core of the district consists of Elbestraße, Moselstraße and Taunusstraße.
  • 20. The word Chaya is the feminine of Chabo. It derives from Romani and means girl. In Frankfurt slang (the German city of Frankfurt) it often refers to an attractive woman or a prostitute.
  • 21. German slang: Blech rauchen = Foil smoking: It means that the heroin is not injected but smoked from a foil. Feedback from on-site work indicates that the risk of accidental overdose is significantly reduced when smoking heroin - in contrast to injecting it. Moreover, the risk of contracting HIV, hepatitis B or C through blood contacts is considerably lower with foil smoking than with intravenous consumption. New types of foil developed especially for heroin use do not contain any coatings, unlike some commercially available household foils. This is intended to reduce the considerable strain on the lungs and respiratory tract caused by smoking. (https://www.drogenkonsumraum.net/folie-rauchen)
  • 22. cześć means "hi", "hey" or "hello" in Polish. In "her world", which she describes in the second part of this section, people greet each other and are very familiar with each other..
Original lyrics

Schwesta Schwesta

Click to see the original lyrics (German)

Comments