✕
Proofreading requested
Original lyrics
Svampbob
Är ni med barn?
Aj aj kapteeeeen!
Jag hör er inte!
Aj aj kapteeeen!!
Ååååååååååh!
Vem bor i en ananas djupt i det blå?
Svampbob Fyrkant!
Gul och porös, absorberar som få
Svampbob Fyrkant!
Jag varnar dej kompis, visst finns det en risk
Svampbob Fyrkant!
Vad får dig att gapa precis som en fisk?
Svampbob Fyrkant!
Redo?
Svampbob Fyrkant!
Svampbob Fyrkant!
Svampbob Fyrkant!
Svampbob Fyrkant!
Last edited by citlālicue on 2017-04-03
Translation
Spongebob
Ooooooooh!
Who lives in a pineapple deep in the blue?
Spongebob 2 Four-Corners!
Yellow and porous, absorbent like few others!
Spongebob Four-Corners!
I'm warning you, friend, there's definitely an adventure 3
Spongebob Four-Corners!
What makes you gape just like a fish? 4
Spongebob Four-Corners
Ready?
Spongebob Four-Corners!
Spongebob Four-Corners!
Spongebob Four-Corners!
Spongebob Four-Corners!
- 1. if you say that some one is "med barn" in Swedish, it can also mean they're pregnant. Obviously, that isn't what is meant here, but it made me laugh
- 2. svamp literally means fungus, Fyr(a) is four, and kant is an edge so his name is fungus-bob four-edges
- 3. risk literally (and obviously) means a risk, but I didn't think that really fit. I looked at a dictionary and found that it can be very loosely translated to adventure, so I went with that.
- 4. as in, how fish always seem to have their mouths open
✕
SpongeBob SquarePants (OST): Top 3
1. | SpongeBob SquarePants [Opening Credits] (Turkish) |
2. | SpongeBob SquarePants [Opening Credits] (Danish) |
3. | SpongeBob SquarePants [Opening Credits] |
Comments
This was a fun one. Enjoy!
Feel free to offer any suggestions, I did this one kinda literally. I felt like it was the best way to show how markedly different it is from its original English counterpart