
I just wanted to speak to the submitters question about the use of þ or ð. Þ is for a hard, sharp th sound like in with where as ð is more of a softer th sound as in the beginning of 'that' if that makes any sense...
Thanks! ❤ thanked 234 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
[email protected] | 4 months 5 hours |
Мария Захарова | 1 year 10 months |
Kaan Salih | 2 years 3 weeks |
Jendi the Skald | 2 years 5 months |
alla_färger | 5 years 7 months |
Stupid Moth | 5 years 9 months |
I just wanted to speak to the submitters question about the use of þ or ð. Þ is for a hard, sharp th sound like in with where as ð is more of a softer th sound as in the beginning of 'that' if that makes any sense...
You just forgot to mention those are Valkyrie names. You just said: "This is a list of names." No shit, Sherlock. But names of what?
Hello to all. The English translation here of "Svanrand" is great -- but unfortunately, I haven't yet learned most of the Valkyrie names.
Is it feasible to have a more 'poetic' translation, to complement this literal one?
E.g. For "Traust", I find it VERY useful to read BOTH the English translations, the poetic one and the literal one -- It gives me insight not only into the lyrics, but also the structure of the Old Norse language.
(If "Svanrand" really is just a 'roll call' of names, without any other subtext or description, then I suppose a 2nd translation wouldn't be useful.)
What do you think?
Mostly names of valkyries. A few elements are hard to translate