Share
Font Size
English
Translation
#1#2

Take It Easy, My Brother Charles

Take it easy, my brother Charlie,
take it easy, my brother of colour.
 
Take it easy, my brother Charlie,
take it easy, my brother of colour.
 
Because the rose is a flower,
the rose is a colour,
the rose is the name of a woman.
 
The rose is the flower of sympathy,
it is the flower chosen in the day
of our first encounter of our day.
With the dear life,
with the most beautiful life,
take it easy, Charlie.
 
Take it easy, my brother Charlie,
take it easy, my brother of colour.
 
Take it easy, my brother Charlie,
take it easy, my brother of colour.
 
After the first man
wonderfully stepped on the moon,
I felt I had rights, principles,
and dignity
to liberate myself.
 
Because of this, without prejudice I sing,
I sing of fantasy,
I sing of love, I sing of happiness,
I sing of belief, I sing of peace,
I sing of suggestion,
I sing in the dawn.
Take it easy, my brother Charlie,
because I sing to my love,
awaited, desired, adored.
 
Take it easy, my brother Charlie,
take it easy, my brother of colour.
 
Take it easy, my brother Charlie,
take it easy, my brother of colour.
 
[(Keep repeating)]
 
Charlie, take it easy, my boy.
Take it easy, my friend.
Look how the sky is blue,
look how the sea is green,
look at the lovely sun, Charlie.
 
Take it easy, my boy.
Take it easy, my friend.
Take it easy, my friend.
 
Portuguese
Original lyrics

Take it easy, my brother Charles

Click to see the original lyrics (Portuguese)

Translations of "Take it easy, my ..."

English #1, #2
Comments
Anna FMAnna FM    Sun, 08/10/2017 - 18:49

"Cor" should translate as colour in English - not heart.

Song doesn't have much meaning if you translate it as heart.

This translation could really do with a rewrite in general.

Pedro CésarPedro César    Fri, 09/07/2021 - 19:35

Made this account just to say as the comment above^. It should be translated as colour, not heart.