✕
Proofreading requested
Original lyrics
ツバメ
煌く水面の上を
夢中で風切り翔る
翼をはためかせて
あの街へ行こう
海を越えて
僕はそう小さなツバメ
辿り着いた街で触れた
楽しそうな人の声
悲しみに暮れる仲間の声
みんなそれぞれ違う暮らしの形
守りたくて気付かないうちに
傷付け合ってしまうのはなぜ
同じ空の下で
僕らは色とりどりの命と
この場所で共に生きている
それぞれ人も草木も花も鳥も
肩寄せ合いながら
僕らは求めるものも
描いてる未来も違うけれど
手と手を取り合えたなら
きっと笑い合える日が来るから
僕にはいま何ができるかな
誰かが手に入れた豊かさの裏で
帰る場所を奪われた仲間
本当は彼も寄り添い合って
生きていたいだけなのに
悲しい気持ちに飲み込まれて
心が黒く染まりかけても
許すことで認めることで
僕らは繋がり合える
僕らにいまできること
それだけで全てが変わらなくたって
誰かの一日にほら
少しだけ鮮やかな彩りを
輝く宝石だとか
金箔ではないけれど
こんな風に世界中が
ささやかな愛で溢れたなら
何かがほら変わるはずさ
同じ空の下いつかきっと
それが小さな僕の大きな夢
Submitted by cheune on 2021-10-25
Last edited by MissAtomicLau on 2022-05-25
Translation
Swallow
On top of the glistening water surface,
I soar against the wind, immersed
I let my wings flutter,
Let’s go to that town,
Going past the oceans
Yes, I am a small swallow
In the town I arrived at, I came upon
The voices of people who appear to be having fun,
And the voice of a friend who is in sorrow
Everyone has a different way of life
Why is it that we end up hurting each other without realising,
While wanting to protect one-another?
Under the same sky
We all live colourful lives
And live together in this place
While humans, plants, flowers and birds
Lean on and support one-another,
And despite what we wish for
Is different to the future I picture,
If we join together hand in hand,
I’m sure the days when we can all laugh together will come, so
I wonder what it is that I can do now
Behind the wealth that someone received,
Is a friend who had his home taken from him
When in truth, all he wanted was to be close with them,
And live
Even if you are engulfed in sad feelings,
And your heart is being stained black,
By forgiving, and by acknowledging,
We can connect with one-another
What we can do now,
Even if that alone doesn’t change everything,
You see, if we can just add just a little bit of vibrant colour
Into someone’s day,
Even if it’s not something like shining jewels,
Or gold leaves,
If the world overflows with these small bits of love in this way,
Then, you see, something should change,
Under the same sky, someday, I’m sure of it.
That, is the big dream of my small self....
Thanks! ❤ | ||
thanked 64 times |
Submitted by cheune on 2021-10-25
Last edited by cheune on 2022-05-30
Translation source:
✕
Collections with "ツバメ"
1. | YOASOBI Discography |
2. | YOASOBI | THE BOOK 2 (2021) [Tracklist] |
3. | YOASOBI Videography |
YOASOBI: Top 3
1. | アイドル (Idol) |
2. | 夜に駆ける (Yoru ni kakeru) |
3. | たぶん (Tabun) |
Comments
About translator
Name: cheune
Role: Expert
Contributions: 245 translations, 36 transliterations, 130 songs, 2250 thanks received, 13 translation requests fulfilled for 12 members, 1 transcription request fulfilled, added 2 idioms, explained 3 idioms, left 6 comments
Languages: native French, advanced English, intermediate German, Japanese, beginner Malagasy, Swedish
(Translation is not mine. Credits to @shiyuki332 on Twitter!)
This song is based on the novel Chiisa na Tsubame no Ooki na Yume (小さなツバメの大きな夢, "The Big Dream of a Little Swallow"), written by 15-year-old Nana Ototsuki. It was selected from more than 700 novels for the project Yoasobi to Tsukuru Mirai no Uta (YOASOBIとつくる 未来のうた, "Made with Yoasobi, Song of the future").
The song is the theme song of the children televison program series Hirogare! Irotoridori, produced by SDGs and broadcast on NHK. It is sung by Ikura (the vocalist of Yoasobi) and the SDGs Kodomo unit, composed of 5 elementary school students from the first to the fifth grades : Atsuki, Ukyou, Lexie, Ririna and Yumeri.