Gackt

Uncontrol - English translation

Album:
Rebirth
Original lyrics
Translation

Uncontrol

現れ…震え…
踊り狂えばいい
 
幼い亜麻色の夢
寄り添う異なる追憶
揺られて消えるアリエス
あの日に映った僕が嗤う
 
貴方は俯いて愛しい眼を閉じて
少しも語らずに…冷たいままで
もう二度と戻れない安らぎに包まれて
このまま朽ち果てても離さない
 
この世の終わりに煌めく
狂い揺れ彼の教えのままに
 
貴方は誰よりもこれほど儚くて
僕だけ置き去りに何処へ逝くの?
儚い夢でいい…声だけは聴かせて
このまま消えるのは許さない
 
どれだけ叫んでも…
どれだけ求めても…
どれだけ交わしても…
どれだけ抱きしめても…
どれだけ望んでも…
どれだけ傷つけても…
 
貴方は宇宙を見上げたまま
 
静かな夢だけを…
優しい夢だけを…

Uncontrol

Come out... tremble...
Dance in ecstasy
 
Childish, flaxen-colored dreams*
Differing recollections coming together
An alias that shakes and fades away
Reflected in that day, I sneer
 
You hang your head in shame and close your beloved eyes
Without even speaking a little bit... you remain cold
You can't go back to being wrapped up in peace
Even as I rot away like this, I won't let go**
 
Glistening at the end of the world
As his mad teachings go out
 
You, more than anyone else, are so fickle
Where do you go when you just desert me?
A fleeting dream is fine... you can at least hear my voice
To disappear like this is unforgivable
 
No matter how long I yell out...
No matter how much I want...
No matter how much I cross...
No matter how much I embrace...
No matter how much I desire...
No matter how much I hurt...
 
As you looked up at the sky***
 
Only a quiet dream...
Only a gentle dream...
Likes7
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse Translation details
reversebladeswordreversebladesword
submitted on 27 May 2012 - 13:45
Guests thanked 7 times
Author's comments:

* I actually didn't know that 亜麻色 (amairo) meant "flaxen" and I didn't even know that was a color so it was something I had to look up.

** Gackt does a really weird kanji swap here. In the original written lyrics, he says たとえ (tatoe), which is kind of like saying "for example," but instead he sings このまま (kono mama) which ends up (loosely) being like, "as I am." So the original lyrics say something like, "Even if I rot away like this, for example, I'll never let go," and the sung lyrics are what I translated.
Just a note: the lyrics I have posted for this translation are the sung lyrics, but the written lyrics indeed have the original tatoe.

*** The written 宇宙 (uchuu, "universe") is sung as 空 (sora, "sky").

Log in or sign up to add a comment.
Log in Log in User Sign up

Translations

English Transliteration

Idioms from "Uncontrol"