Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap Languages

Under Attack (Swedish)

Hur kan jag förklara, hur ska jag förstå?
Finns det någon hjälp att få?
Det känns som om jag tappar alla krafter,
och det plågar mig så.
(Hon säger jag är inte)
Jag e' inte dum såklart att jag kan se,
det var ingen bra idé.
Nu känner jag mig som ett rö för vinden,
och jag vet att jag e'
 
(Under attack) Nu e' dom nära,
tre män i frack, och så min kära.
Finns det nån som har en minut,
som kan visa en väg så jag kan ta mig ut.
Under attack, min man, tre pappor,
jag hålls i schack, att vända kappor,
kommer aldrig att räcka till,
mina vapen försvinner när vinden vill.
 
Måste bara våga säga sanningen,
och dom borde fatta den.
Det känns som om jag lever i en mardröm,
jag vill vakna igen.
(Hon säger det är vad jag)
Det är vad jag vill och ingen fantasi,
men jag kan inte låta bli,
att skrämmas av att titta ner i djupet,
för jag kan ramla i.
 
(Under attack) Nu e' dom nära,
tre män i frack, och så min kära.
Finns det nån som har en minut,
som kan visa en väg så jag kan ta mig ut.
Under attack, min man, tre pappor,
jag hålls i schack, att vända kappor,
kommer aldrig att räcka till,
mina vapen försvinner när vinden vill...
 
Under attack, nu e' dom nära,
tre män i frack, och så min kära.
Finns det nån som har en minut,
som kan visa en väg så jag kan ta mig ut.
Under attack, min man, tre pappor,
jag hålls i schack, att vända kappor,
kommer aldrig att räcka till,
mina vapen försvinner när vinden vill.
Kommer aldrig att räcka till,
mina vapen försvinner när vinden vill.
 
Translation

Under attack

How can I explain, how shall I understand?
Is there any help to get?
It feels as if I lose all strength,
and that bothers me so.
(She says I am not)
I am of course not stupid so I can see
that was no good idea.
Now I feel like a blade of grass in the wind,
and I know that I am
 
(Under attack) They are near now,
three men in tailcoats, and so is my darling.
Is there anyone who can spare a minute,
who can show me a way, so that I can escape?
Under attack, my husband, three Dads,
I am held at bay, to turn my coat.1
I will never be sufficient,
my weapons disappear when the wind wants.
 
Must only dare to say the truth,
and they should understand it.
It feels as if I live in a nightmare,
I want to wake up again.
(She says this is what I)
This is what I want and no imagination,
but I cannot refrain from
getting scared of looking down in the depth,
because I can fall into it.
 
(Under attack) They are near now,
three men in tailcoats, and so is my darling.
Is there anyone who can spare a minute,
who can show me a way, so that I can escape?
Under attack, my husband, three Dads,
I am held at bay, to turn my coat.
I will never be sufficient,
my weapons disappear when the wind wants.
 
(Under attack) They are near now,
three men in tailcoats, and so is my darling.
Is there anyone who can spare a minute,
who can show me a way, so that I can escape?
Under attack, my husband, three Dads,
I am held at bay, to turn my coat.
I will never be sufficient,
my weapons disappear when the wind wants.
I will never be sufficient,
my weapons disappear when the wind wants.
 
  • 1. I suppose this is based on the swedish idiom "att vända kappan efter vinden", which means in general "to adapt oneself to different (changing) conditions, in order to avoid any trouble by prefering one over the other". As far as I know, this can be translated to "to turn one's coat" in English. My only explanation for why kappor is actually plural, is in order to fit the rhyme.
Comments