✕
Revisión solicitada
Serbio
Letra original
Анђела
Моја је драга вештица
о том ни речи никоме
на зиду испод иконе
шара срца и слова
уме са ретким травкама
мунђари тајно с чавкама
у сан дозове добре тролове
и увек осване нова
када прође рибљом пијацом сви шапућу
ево је, биће невоље
али блену као пијани
њеном подсукњом омађијани
Моја је драга најбоља
анђео доброг набоја
прошек у недра пролије
и ето ти чаролије
Друге ми за час посаде
безбојну ружу досаде
држимо палце враг и ја
да потраје та магија
Моја је драга вештица
увраћа триста препрека
одавде до Бечкерека
и око Чарде код Жабља
Кад се на путу задржим
папрену чорбу запржим
муња се небом размаже
као златна сабља
и само баја,
и на пертле ми везује чворове
што све говоре
ал' док мирно спава поштен свет
дуго се миримо
то је тек ватромет
Моја је драга најбоља
анђео доброг набоја
прошек у недра пролије
и ето ти чаролије
Друге ми за час посаде
безбојну ружу досаде
држимо палце враг и ја
да потраје та магија
(Инструментал)
Моја је драга најбоља
анђео доброг набоја
прошек у недра пролије
и ето ти чаролије
Друге ми за час посаде
безбојну ружу досаде
држимо палце враг и ја
да потраје та магија
да потраје та магија
да потраје
Ruso
Traducción
Анджела
Моя милая - колдунья,
но об этом - никому ни слова.
На стене под иконой
он рисует "сердечки" и буквы.
Она знает толк в редких травах,
чирикает тайно с галками,
в сон вызывает добрых троллей,
и всегда утром она как новая.
Когда пройдёт она по рыбному рынку, все шепчут:
-"Вот она, быть беде."
Но тупо смотрят как пьяные,
её нижней юбкой околдованные.
Моя милая - самая лучшая из всех,
Ангел с добрыми намерениями,
прошек* себе за пазуху прольёт,
и вот тебе чародейства.
Другие (женщины) мне вмиг посадят
бесцветную розу скуки.
Держим мы пальцы крестиком, я и чёрт,
чтобы продолжалась эта магия.
Моя милая колдунья
обходит триста препятствий,
отсюда и до Бечкерека*,
и около Чарде рядом с Жаблем*.
Когда в поездке я задерживаюсь,
и какой-нибудь ерундой занимаюсь,
тогда молния по небу сверкает,
как золотая сабля.
И она лишь заговоры произносит,
и на шнурках моих завязывает узелки,
которые всё говорят.
Но пока спокойно спит честной народ,
мы долго не можем угомониться,
это - просто фейерверк.
А:
Моя милая - самая лучшая из всех,
Ангел с добрыми намерениями,
прошек* себе за пазуху прольёт,
и вот тебе и чародейства.
Другие (женщины) мне вмиг посадят
бесцветную розу скуки.
Держим мы пальцы крестиком, я и чёрт,
чтобы продолжалась эта магия.
(Инструментал)
(Повтор с точки А)
Чтобы продолжалась эта магия,
чтобы она продолжалась...
| ¡Gracias! ❤ agradecida 5 veces |
| Puedes agradecerle al traductor presionando este botón. |
Detalles del agradecimiento:
| Usuario | Hace |
|---|---|
| Natoska | 11 años 6 meses |
| zoran.kiridzic | 11 años 6 meses |
3 agradecimientos de invitados
Publicada por
barsiscev el 2013-04-05
barsiscev el 2013-04-05✕
Comentarios
barsiscev
Sáb, 06/04/2013 - 00:33
очень классная песня Балашевича,
История Васи Ладачкога
https://lyricstranslate.com/en/Djordje-Balasevic-Prica-o-Vasi-Ladackom-l...
zoran.kiridzic
Dom, 01/06/2014 - 20:53
только , "вештица" это не "колдунья" , а "ведьма"
"колдунья" это "врачара"
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Editor
Nombre: Sergey/ Сергей/ Sergej
Editor/a retirado/a Big Wild Cat - Snow Leopard









Contribución:
- 9696 traducciones
- 61 transliteraciones
- 1786 canciones
- 39308 agradecimientos
- ha completado 2674 pedidos ha ayudado a 469 miembros
- ha transcrito 72 canciones
- añadió 1 modismo
- dejó 16216 comentarios
- agregó 95 artistas
Idiomas:
- nativo: Ruso
- fluido: Ruso
- beginner
- Bosnio
- Croata
- Inglés
- Serbio
- Esloveno
- Montenegrino
LT
san79
Marinka
Бечкерек - прежнее название (до 1935 г.) города Зренянин в Воеводине.
прошек - группа сладких дессертных вин из Далмации