✕
Inglés
Traducción
Original
My Girl Changed
Letras de canciones (Español)
What a fake laugh, you don´t remember me anymore
You´ve changed your accent, even the way you dress
You were so naive, as pure as
A flower. You come back from Europe
And now you think you´re the best.
Where´s that girl with whom I shared so much?
Even though now you are depriving.
With me you were so happy.
I want to make it clear that in me nothing has changed.
And if it is too much to ask,
Don´t forget my love
Who changed you?
Who erased what I had left in your soul?
Who withered that flower?
Maybe it was on its own or maybe it was another love.
Only an explanation, because God
Is witness that you weren´t like that.
My girl, leave your oil because I´m the macho of yours.
Maybe you think you´re Thalia, Shakira or maybe J. Lo
You used to be humble, and you only spoke Spanish
I´m glad you´ve suceeded,
But remember who I was.
All I want to know is,
Who changed your feelings?
I´m going to compare you to the one who left.
You are so strange and in my opinion another woman.
The one who went away was as sweet as honey.
Look at me when I´m talking, your truth I know it very well.
I understand that the girl now returns as a woman.
What hurts me the most
Is that you tell me: what´s your name?
They say New York can change even your skin.
But don´t forget the land that saw you being born.
Who made your heart confused,
And with lies stole your innocence?
I hope not, that it is a mistake.
That the girl didn´t actually change.
Listen to me, I am and I will be the same that always loved you.
¡Gracias! ❤ agradecida 46 veces |
Puedes agradecerle al traductor presionando este botón. |
Publicada por
Pau_GyG el 2008-01-10

Colaboradores:
ArenaL5

✕
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
I edited the Spanish lyrics to add two sentences in parentheses (random clutter in the background, like in all Aventura songs) and everything under "¿Quién te mintió, quién te confundió?"
I also corrected an error: "muy extraña" > "una extraña" (a stranger)
The translation's good, but I suspect of an error: in "Aunque ahora andes privando,", "privando" is Latinoamerican slang, it doesn't have the usual meaning of depriving.
I guess it's the meaning number 7 in here, but I'd do better asking an actual Latino speaker.