Hampsicora
Dom, 26/10/2014 - 16:41
Thank you so much for this translation. :)
My suggestions:
2nd stanza: Chena istima né carignos suos > senza il suo amore e il suo affetto
Istima e amore are synonyms, and carignu means both a feeling of affection and an act of affection (a caress)
4th stanza: E si deo penso a tie che isposa mia > e se ti penso come mia sposa (if I think of you as my bride)
7th stanza: there is a bad transcripted line (it isn’t your fault): Duos ogros che arresorzas lughentes
evfokas
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License