-
Το γιλεκάκι που φορείς → traducción al Español
5 traduccionesEspañol+4 más
✕
Revisión solicitada
Letra original
Το γιλεκάκι που φορείς
Το γιλεκάκι, που φορείς,
εγώ στο 'χω ραμμένο,
με πίκρες και με βάσανα
στο 'χω φοδραρισμένο.
Άντε, το μαλώνω, το μαλώνω,
άντε κι ύστερα το μετανιώνω.
Άντε, το μαλώνω και το βρίζω,
άντε, την καρδούλα του ραγίζω.
Φόρα το, μωρό μου,
φόρα το, μικρό μου,
γιατί δεν θα το ξαναφορέσεις άλλο πια.
Φόρα το για να σαι, για να με θυμάσαι,
για μετάξι έχω τα σγουρά σου τα μαλλιά.
Με πήρε ο ύπνος κι έγειρα
στου καραβιού την πλώρη
και ήρθε και με ξύπνησε
του καπετάνιου η κόρη.
Άντε, το μαλώνω, το μαλώνω,
άντε κι ύστερα το μετανιώνω.
Άντε, το μαλώνω και το βρίζω,
άντε, την καρδούλα του ραγίζω.
Φόρα το, μωρό μου,
φόρα το, μικρό μου,
γιατί δεν θα το ξαναφορέσεις άλλο πια.
Φόρα το για να σαι, για να με θυμάσαι,
για μετάξι έχω τα σγουρά σου τα μαλλιά.
Publicada por stelios85 el 2011-11-13
Traducción
El chalequito que llevas puesto
El chalequito que llevas puesto
yo te lo cosí
con amarguras y penas
te lo forré.
Vamos, lo regaño, lo regaño.
Vamos, finalmente, también me arrepiento de ello.
Vamos, lo regaño y lo insulto.
Vamos, rajo su corazón.
Póntelo, mi bebé.
Póntelo, mi pequeño.
Porque no te lo volverás a poner ya.
Póntelo para que seas, para que me recuerdes.
Por seda tengo tu pelo ondulado.
Me toma el sueño y me levanto
en la proa de tu cama
y vino y me despertó
la hija del capitán.
Vamos, lo regaño, lo regaño.
Vamos, finalmente, también me arrepiento de ello.
Vamos, lo regaño y lo insulto.
Vamos, rajo su corazón.
Póntelo, mi bebé.
Póntelo, mi pequeño.
Porque no te lo volverás a poner ya.
Póntelo para que seas, para que me recuerdes.
Por seda tengo tu pelo ondulado.
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 9 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Κακομάζαλη | 2 años 7 meses |
Norma Angelica Tavira | 6 años 2 semanas |
7 agradecimientos de invitados
Publicada por Pablo Merino Fernández el 2018-04-11
✕
Nana Mouskouri: 3 más populares
1. | Plaisir d'amour |
2. | Guten Morgen, Sonnenschein |
3. | La Paloma |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Quién traduce
Nombre: Pablo Merino
Rol: Miembro Experimentado
Contribución:80 traducciones, 1 transliteración, 8 canciones, 138 agradecimientos, ha completado 5 pedidos ha ayudado a 5 miembros, ha transcrito 3 canciones, añadió 1 modismo, explicó 1 modismo, dejó 4 comentarios
Idiomas: nativo Español, fluido Griego, Inglés, beginner Francés, Italiano, Japonés, Latín, Greek (Ancient)
Gracias, gracias, gracias. I LOVE YOU