✕
Álbum:
Enter (1997)
Letra original
Traducción
Grace
Gnade
Kalt sind die Knochen deiner Soldaten
Sehnen sich nach Zuhause, ihrem kleinen Paradies
Was sie betrifft, fühle ich keine Erlösung
In Ungnade gefallen, hilf mir wieder aufzustehen
In Ungnade gefallen, hilf mir durch
In Ungnade gefallen, hilf mir durch
In Ungnade gefallen.
Fühle diese Hände, den Druck, die Kälte, das Zittern
Hörst du diese Worte?
Fühlst du diese Wunden?
Ich werde dir nie durchhelfen.
Kalt sind deine Seelen
Ich spüre den Unmut
Sie fühlen sich betrogen
Sie hassen die Kälte
Was sie betrifft, fühle ich keine Erlösung
In Ungnade gefallen, hilf mir wieder aufzustehen
In Ungnade gefallen, hilf mir durch
✕




Sciera



Comentarios 7
I think you should change 'Haus' into 'Zuhause' in the second line. And 'the German word for 'pressure' is 'Druck', while 'Belastung' means 'burden'.
I agree with your suggestions - thank you! :)
You're welcome!
"das Kälte" - either "die Kälte" (a proper noun) or "das Kalte" (a substantivation of "kalt")
"tremble" - "zittere" Since the rest of the line consists of nouns I'd think "tremble" is supposed to be one, too, that would be "Zittern".
"Ich fühle keine Erlösung ihrerseits"
Das "ihrerseits" klingt merkwürdig. Ist aber schwierig zu übersetzen. Vielleicht
"Was sie betrifft, fühle ich keine Erlösung"?
"hilf mir wieder aufstehen" is not really wrong but quite colloquial. The grammar you normally learn is probably: "hilf mir, wieder aufzustehen"
Thanks again, you're always a great help!
Many thanks!