Gabriel Fauré

Prison - traducción al Turco

Gabriel Fauré feat. Janet Baker - contralto Poem: Paul Verlaine
Letra original
Traducción

Prison

Le ciel est, par-dessus le toit,
Si bleu, si calme!
Un arbre, par-dessus le toit,
Berce sa palme.
 
La cloche, dans le ciel qu'on voit,
Doucement tinte.
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
Chante sa plainte.
Mon Dieu, mon Dieu! la vie est là,
Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
Vient de la ville.
 
Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà,
De ta jeunesse?

Hapi̇shane

Dam üstünde gök,
Öyle mavi, öyle sakin ki!
Bir ağaç, damın üstünden,
Dalını sallıyor.
 
Çan, görülen gökte,
Hoşça tınlıyor.
Bir kuş görülen ağaçta
Derdini şakıyor.
Tanrım, Tanrım! hayat orada,
Basit ve sakin.
Bu huzurlu mırıltı
Şehirden geliyor.
 
Ne yaptın, ah
Durmadan ağlayan sen,
Söyle, ne yaptın, gençliğinden,
Burada duran sen?
Gustos 2
expand collapse Detalles de la traducción

Yeşua AROYO

Yeşua Aroyo Yeşua Aroyo
enviado el 21 Abr 2017 - 21:35
2 agradecimientos de invitados
Colaboradores:

Comentarios 1

Yeşua Aroyo Yeşua Aroyo A
14 Ene 2025, 23:07

My aim with this sharing and translation is to introduce the song/music composed by Gabriel Fauré on Paul Verlaine's poem.

Inicia sesión o regístrate para añadir un comentario.
Iniciar sesión Iniciar sesión Usuario Registrarse

Traducciones