يشمت
Traducciones idiomáticas de "يشمت"
Alemán
eine klammheimliche Freude empfinden
Meanings:
Significado de "يشمت"
Árabe
الشماتة هي الفرح فيما يصيب الآخرين من سوء
Turco
Şemâte yani bir başkasının başına gelmiş kötü duruma sevinme, birinin düşüşünden ve acısından keyif alma durumuna denir.
Şiirde geçen 'yeşmet' (يشمت) fiili 'birinin kötü durumuna sevinmek' demektir. Ancak bu fiilin isimleşmiş hali (mastarı) sözlüklerde 'Şemâte' değil, 'Şemâtet' olarak yer alır.
Bu iki kelime aynı kökten gelse de anlamları keskin bir şekilde ayrılmıştır:
Şemâte (a.i): Şamata, gürültü, patırtı.
Şemâtet (a.i): Birinin kötü durumda olmasına sevinme.
Şiirdeki 'yeşmet fînâ hâsid' (hasetçinin halimize sevinmesi) ifadesi, doğrudan 'şemâtet' kavramını karşılar.
"يشمت" en letras
أهو ده اللي صارAli El Haggar
ملكش حق تلوم عليا
و بدال ما يشمت فينا حاسد
ايدك في ايدي
بالعربيLatifa
هرجعلك زى ما أنت عايز
لما أكيد تتحول جايز
والخسران يشمت ف الفايز
ههدي وهرجع ليك
كله سابني بقيت لوحديEssam Sasa
في الحبايب خذت صدمة
كله بيفرح وقت وقوعك
كله عايز يشمت فيك
مين اللي جاء لك وقت دموعك
أهو ده اللي صار Hiba Tawaji
خلي بالك من الحبايب
دول أنصار القضية
بدال ما يشمت فينا حاسد
إيدك فى إيدي نقوم نجاهد
أهو ده اللي صارMohamed Maghraby
مالكش حق تلوم عليا
بدال ما يشمت فينا حاسد
إيدك فى إيدي ونقوم نجاهد
خايف من اللي منكMohamed Shahin
بكره هايبقي عليك
ويشوف بعينه أذك
يشمت و يفرح فيك
عيبٌ عليّ وعدوانٌ على الناسِSaadi
واصفح بِجودك يا مولايَ عن زَللي
رغماً لإبليسَ، لا يشمت بإبلاسي









@heezaroyeksha7
"Paylaştığın mısralar anlam olarak çok etkileyici, ancak kelime tanımında küçük bir düzeltme yapmak gerekebilir. Şiirde geçen 'yeşmet' (يشمت) fiili, senin de belirttiğin gibi 'birinin kötü durumuna sevinmek' demektir. Ancak bu fiilin isimleşmiş hali (mastarı) sözlüklerde 'Şemâte' değil, 'Şemâtet' olarak yer alır.
Bu iki kelime aynı kökten gelse de anlamları keskin bir şekilde ayrılmıştır:
Şemâte (a.i): Şamata, gürültü, patırtı.
Şemâtet (a.i): Birinin kötü durumda olmasına sevinme.
Şiirdeki 'yeşmet fînâ hâsid' (hasetçinin halimize sevinmesi) ifadesi, doğrudan 'şemâtet' kavramını karşılar. Eğer 'şemâte' başlığıyla verirsek, kelimenin temel sözlük anlamı olan 'gürültü/şamata' ile karıştırılabilir. Bu nüansı eklemek, şiirin ruhundaki o 'hasetçiye fırsat vermeme' duygusunu teknik olarak da doğru tanımlamanı sağlar."
— Gökbörü-29 Hace 4 mesesDüzeltmeniz için teşekkür ediyorum. Müsaadeniz olursa açıklamaya "Şiirde geçen 'yeşmet' (يشمت) fiili, senin de belirttiğin gibi 'birinin kötü durumuna sevinmek' demektir. Ancak bu fiilin isimleşmiş hali (mastarı) sözlüklerde 'Şemâte' değil, 'Şemâtet' olarak yer alır.
Bu iki kelime aynı kökten gelse de anlamları keskin bir şekilde ayrılmıştır:
Şemâte (a.i): Şamata, gürültü, patırtı.
Şemâtet (a.i): Birinin kötü durumda olmasına sevinme.
Şiirdeki 'yeşmet fînâ hâsid' (hasetçinin halimize sevinmesi) ifadesi, doğrudan 'şemâtet' kavramını karşılar. Eğer 'şemâte' başlığıyla verirsek, kelimenin temel sözlük anlamı olan 'gürültü/şamata' ile karıştırılabilir. Bu nüansı eklemek, şiirin ruhundaki o 'hasetçiye fırsat vermeme' duygusunu teknik olarak da doğru tanımlamanı sağlar." paragrafınızı eklemek isterim. Tekrardan teşekkür ediyorum.
— heezaroyekshab7 Hace 4 meses