LT → Alemán, Latín, Greek (Ancient) → Johann Sebastian Bach → BWV 516 Warum betrübst du dich. → Polaco
✕
Revisión solicitada
Alemán
Letra original
BWV 516 Warum betrübst du dich.
Warum betrübst du dich und beugest dich zur Erden,
Mein sehr geplagter Geist, mein abgematter Sinn?
Du sorgst, wie will es doch noch endlich mit dir werden,
Und fährest über Welt und über Himmel hin.
Wirst du dich nicht recht fest in Gottes Willen gründen,
Kannst du in Ewigkeit nicht wahre Ruhe finden.
Publicada por
Pietro Lignola el 2021-06-27

Polaco
Traducción
BWV 516 Na co, kłoniąc sie
Na co, kłoniąc sie ku ziemie, sie frasujesz,
moy duchu udręczon a steran moy zmyśle?
O toć, jako z Tobą będzieć koniecznie sie Ty troszczysz,
y ulatasz nad ziemie a nad sklepienie niebieskie.
Nie chceszli posady w Bożej widzieć woli bezpiecznej,
nie umiesz odpoczynienia naleźć na wieki wieczne?
¡Gracias! ❤ |
Puedes agradecerle al traductor presionando este botón. |
Publicada por
Pietro Lignola el 2025-10-03

Fuente de la traducción:
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce

Gurú Presidente Corte Assise Appell

Contribución:
- 10431 traducciones
- 2846 canciones
- 1 colección
- 13632 agradecimientos
- ha completado 134 pedidos ha ayudado a 28 miembros
- añadió 72 modismos
- explicó 79 modismos
- dejó 748 comentarios
- agregó 116 artistas
Idiomas:
- nativo
- Italiano
- Napolitano
- fluido
- Gallego-portugués
- Latín
- Portugués
- advanced: Inglés
- intermediate: Old Occitan
- beginner
- Catalán
- Español
- Alemán
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.