✕
Revisión solicitada
Letra original
Jota marinera
Llebeig, ponent i mestral...
Llevant, xaloc i migjorn,
Llebeig, ponent i mestral,
Tramuntana i gregal:
Vet aquí e's vuit vents del món!
Vet aquí e's vuit vents del món:
Llevant, xaloc i migjorn!
Sempre mira d'on ve e's vent!
I una dona marinera
Sempre mira d'on ve e's vent;
tan si és llevant com ponent:
I e's bon temps sempre l'espera!
I e's bon temps sempre l'espera;
I una dona marinera!
Qui viu amb l'opinió...
Qui s'enamora no es cansa
Si viu amb l'opinió
Que, després d'una maror,
Sol venir una bonança.
Sol venir una bonança:
Qui s'enamora no es cansa!
Publicada por Metodius el 2019-05-07
Comentarios del remitente:
Traducción
Jota marinera
Levante, siroco y sur (o mediodía),
leveche, ponente y mistral,
tramontana y gregal...
He aquí los ocho vientos del mundo.
Una mujer marinera
siempre mira de donde viene el viento,
tanto si es levante como ponente
siempre espera el buen tiempo.
Quien se enamora no se cansa
si vive con la opinión
de que tras una marejada
suele venir una bonanza.
¡Gracias! ❤ | ||
Publicada por paseante el 2020-05-14
Comentarios del autor:
Traducción de Mercè Verdaguer, modificada.
Maria del Mar Bonet: 3 más populares
1. | La dama d'Aragó |
2. | La balanguera |
3. | Què volen aquesta gent |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Quién traduce