• Edvard Grieg

    traducción al Ruso

Compartir
Subtítulos
Font Size
Noruego (Danés-noruego)
Letra original

Solveigs sang

Kanske vil der gå både Vinter og Vår,
og næste Sommer med, og det hele År; —
men engang vil du komme, det véd jeg visst;
og jeg skal nok vente, for det lovte jeg sidst.
 
Gud styrke dig, hvor du i Verden går!
Gud glæde dig, hvis du for hans Fodskammel står!
Her skal jeg vente til du kommer igen;
og venter du histoppe, vi træffes der, min Ven!
 
Reproducir vídeo con subtítulos
Ruso
Traducción

ПЕСНЯ СОЛЬВЕЙГ

Зима пройдет,
И весна промелькнет,
И весна промелькнет,
Увянут все цветы,
Снегом их заметет,
Снегом их заметет;
И ты ко мне вернешься –
Мне сердце говорит,
Мне сердце говорит;
Тебе верна останусь,
Тобой лишь буду жить,
Тобой лишь буду жить.
А!..
 
Ко мне ты вернешься,
Полюбишь ты меня.
Полюбишь ты меня.
От бед и от несчастий
Тебя укрою я,
Тебя укрою я.
 
Если никогда мы
Не встретимся с тобой,
Не встретимся с тобой,
То все ж любить я буду
Тебя, о милый мой!
Тебя, о милый мой!
А!..
 
Reproducir vídeo con subtítulos

Las traducciones de "Solveigs sang"

Alemán #1, #2
Holandés #1, #2
Inglés #1, #2
Rumano #1, #2
Ruso
Comentarios
ScieraSciera    Dom, 23/09/2018 - 19:09

The source lyrics have been updated. Please review your translation.
Most changes concern merely the orthography and punctuation, but the following are changes of words:
"op det hele År" -> "og det hele År;"
"Her skal jeg nok vente," -> "og jeg skal nok vente,"
"Og vente du hisst oppe" -> "og venter du histoppe"