✕
Proofreading requested
Orosz
Eredeti dalszöveg
суженая
[Куплет 1, Клава Кока]:
Всё, что ты покупал мне, эти вещи и кольца -
Только ты не получишь то, что не продаётся (о-о).
Ты совсем не причина позабыть всё на свете (м-м).
Мне не нужен мужчина, если ты не заметил.
[Переход]:
Мне не нужен твой кошель (м-м)
И не нужна от тебя сумка (м-м).
Знаешь, ты не мой кобель
А я, не твоя су… (су… су…)
[Припев]:
Су-су-су-суженая, су-су-су-суженая,
Су-су-су-суженая, я сама плачу за ужин.
Су-су-су-суженая, су-су-су-суженая.
Су-су-су-суженая, ты не будешь моим мужем.
[Куплет 2, Клава Кока]:
Ты красивый, как Рева (да), зацепила тебя я (да),
Но гуляешь налево - до свидания, зая.
Можешь ехать к Марине (о-о), Оле, Тане и Свете -
Мне не нужен мужчина, если ты не заметил!
[Переход]:
Мне не нужен твой кошель (м-м)
И не нужна от тебя сумка (м-м).
Знаешь, ты не мой кобель
А я, не твоя су… (су… су…)
[Припев]:
Су-су-су-суженая, су-су-су-суженая,
Су-су-су-суженая, я сама плачу за ужин.
Су-су-су-суженая, су-су-су-суженая,
Су-су-су-суженая, ты не будешь моим мужем.
[После-припева]:
Су-су-су-суженая, суженая;
Су-су-су-суженая, суженая!
Су-су-су-суженая,
Я сама плачу за ужин.
[Куплет 3, Клава Кока]:
Может ты суженый, может ты ряженый -
Плачут девчонки, стекает глазурь.
Слишком ухоженный, слишком заряженный;
Как хорошо, что я не твоя су… (суженая!)
[Припев]:
Су-су-су-суженая, су-су-су-суженая (суженая),
Су-су-су-суженая, я сама плачу за ужин.
Су-су-су-суженая (суженая), су-су-су-суженая (суженая),
Су-су-су-суженая, ты не будешь моим мужем!
Kűldve:
Adam Bernier 2019-12-18
Közreműködők:
MissAtomicLau,
LT
MissAtomicLau,
LTAngol
Fordítás
Betrothed
[Verse 1, Klava Koka]:
All, that you bought me, these clothes and rings -
Only you won't get that which isn't for sale (o-o).
You're absolutely not a reason to forget everything in the world (m-m).
I don't need a man, if you haven't noticed.
[Bridge]:
I don't need your wallet (m-m)
And I don't need a handbag from you (m-m)
You know, you're not my dog1
And I'm not your bi...(bi.....bi.....)2
[Refrain]:
Be-be-be-betrothed, be-be-be-betrothed, 3
Be-be-be-betrothed, I pay for my own dinner.
Be-be-be-betrothed, be-be-be-betrothed.
Be-be-be-betrothed, you won't be my husband.
[Verse 2, Klava Koka]:
You're handsome like Revva (yeah), I've hooked you (yeah),4
But if you stray - goodbye, darl'.5
You can go to Marina (o-o), Olya, Tanya and Sveta -6
I don't need a man, if you haven't noticed!
[Bridge]:
I don't need your wallet (m-m)
And I don't need a handbag from you (m-m)
You know, you're not my dog
And I'm not your bi...(bi.....bi.....)
[Refrain]:
Be-be-be-betrothed, be-be-be-betrothed,
Be-be-be-betrothed, I pay for my own dinner.
Be-be-be-betrothed, be-be-be-betrothed.
Be-be-be-betrothed, you won't be my husband.
[Post-refrain]:
Be-be-be-betrothed, betrothed;
Be-be-be-betrothed, betrothed!
Be-be-be-betrothed,
I pay for my own dinner.
[Verse 3, Klava Koka]:
Maybe you're betrothed, maybe you're costumed -
Girls are crying, the glaze drips off.7
You're too well-groomed, too charged;
How great, that I'm not your b....(betrothed!)
[Refrain]:
Be-be-be-betrothed, be-be-be-betrothed (betrothed),
Be-be-be-betrothed, I pay for my own dinner.
Be-be-be-betrothed (betrothed), be-be-be-betrothed (betrothed),
Be-be-be-betrothed, you won't be my husband!
- 1. This word refers to a male dog - in contrast to the female dog (yep) invoked in the next line.
- 2. Yeah, it's the first syllable of "bitch" in russian, aka the "су" in "сука".
- 3. 99% sure this is wordplay, because in the previous line she's saying "су" with the heavy implication that it's the first syllable of "bitch" (given the reference to a male dog in the previous line, and given the implied rhyme with "сумка"), but here it's the first syllable of "intended"/"betrothed" instead
- 4. Looking up "Reva" yielded to me some...comedian dude? I am not very in touch with Russian popular culture, and if it's him, then I either have very different taste, or this is meant to be an insult/sarcastic
- 5. Literally "bunny". Used as a pet name.
- 6. All female Russian names
- 7. Could also mean "icing", as in cake.
| Köszönet ❤ 6 alkalommal köszönték meg |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Felhasználó | Ideje |
|---|---|
| Adam Bernier | 5 év 6 months |
| Pinchus | 5 év 9 months |
Guests thanked 4 times
Kűldve:
kyucat 2020-02-03
kyucat 2020-02-03Added in reply to request by
Adam Bernier
Szerző észrevételei:
Cуженая, the most repeated word in this song, can also mean "intended (one)". Basically, someone who is meant for someone else/fated to be with them.
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
𝘉𝘶𝘴𝘺 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘸𝘰𝘳𝘬; 𝘥𝘳𝘰𝘱 𝘢 𝘥𝘮 𝘪𝘧 𝘺𝘰𝘶 𝘯𝘦𝘦𝘥 𝘮𝘦.
Name: 𝘬𝘺𝘶 (кот)
Super Member 𝙅𝙮𝙪𝙩𝙤 𝘿𝙚𝙫𝙤𝙩𝙚𝙚
Hozzájárulások:
- 167 fordítások
- 16 songs
- 1 gyűjtemény
- 1919 thanks received
- 152 translation requests fulfilled for 65 members
- 1 transcription request fulfilled
- explained 1 idiom
- left 354 comments
- added 1 annotation
- tette hozzá 3 artists
Languages:
- native: Orosz
- fluent: Angol
Pinchus
If you'd like a more in-depth translation with more annotations, or have any questions/suggestions, please leave a comment!