Ossza meg
Font Size
Ukrán
Eredeti dalszöveg

Хай живе, живе вільна Україна

Як у Цареграді, славних козаченьків,
Вражі бусурмани, вішали на гак.
Глянувши востаннє на цей світ біленький,
У смертну годину козак мовив так:
 
Хай живе, живе вільна Україна.
Хай живуть, живуть вічно козаки.
Хай цвіте, хай цвіте червона калина.
Нехай згинуть воріженьки на вічні віки.
 
Хай живе, живе вільна Україна.
Хай живуть, живуть вічно козаки.
Хай цвіте, хай цвіте червона калина.
Нехай згинуть воріженьки на вічні віки.
 
Як вороги кляті нас на кіл сажали,
Як живцем палили, у смолі пекли,
Козаки у ката життя не благали
Про долю країни думи їх були.
 
Хай живе, живе вільна Україна.
Хай живуть, живуть вічно козаки.
Хай цвіте, хай цвіте червона калина.
Нехай згинуть воріженьки на вічні віки.
 
Хто живе на світі і хто жити буде,
Хто шляхи козацькі буде ще топтать,
Щоб буяла воля, щоб раділи люди, –
Дай їм, Бог, востаннє ці слова сказать.
 
Transliteration
Fordítás

Khay zhyve, zhyve vilna Ukrajina

Yak u Tsarehradi, slavnykh kozachen'kiv,
Vrazhi busurmany, vishaly na hak.
Hlyanuvshy vostannie na tsey svit bilen'kyy,
U smertnu hodynu kozak movyv tak:
 
Khay zhyve, zhyve vilna Ukrajina.
Khay zhyvut', zhyvut' vichno kozaky.
Khay tsvite, khay tsvite chervona kalyna.
Nekhay zkhinut' vorizhen'ky na vichni viky.
 
Khay zhyve, zhyve vilna Ukrajina.
Khay zhyvut', zhyvut' vichno kozaky.
Khay tsvite, khay tsvite chervona kalyna.
Nekhay zkhinut' vorizhen'ky na vichni viky.
 
Yak vorohy klyati nas na kil sazhaly,
Yak zhyvtsem palyly, u smoli pekly,
Kozaky u kata zhyttya ne blahali
Pro dolyu krajiny dumy jikh buli.
 
Khay zhyve, zhyve vilna Ukrajina.
Khay zhyvut', zhyvut' vichno kozaky.
Khay tsvite, khay tsvite chervona kalyna.
Nekhay zkhinut' vorizhen'ky na vichni viky.
 
Khto zhyve na sviti i khto zhyty bude,
Khto shlyakhi kozats'ki bude shche toptat',
Shchob buyala volya, shchob radily lyudy, –
Day jim, Boh, vostannie tsi slova skazat'.
 

"Хай живе, живе ..." fordításai

Transliteration
Hozzászólások