• Sherine

    Orosz fordítás

Ossza meg
Font Size
Arab
Eredeti dalszöveg

على بالي

حبيته بيني وبين نفسي
وما قولتلوش ع اللي في نفسي
ما عرفش إيه بيحصللى لما بشوف عينيه
ما بقتش عارفة أقوله إيه
ما عرفش ليه خبيت عليه
بضعف أوى وأنا جنبه وبسلم عليه
 
كل حب الدنيا ديا في قلبي ليك
دا أنت أغلى الناس عليا روحي فيك
كل حب الدنيا ديا في قلبي ليك
دا أنت أغلى الناس عليا روحي فيك
دا انت لو قدام عنيا اشتاق إليك
 
على بالي ولا أنت دارى باللي جرالي
والليالي سنين طويلة سيبتهالي
يا انشغالي بكل كلمة قولتهالي
 
على بالي ولا أنت دارى باللي جرالي
والليالي سنين طويلة سيبتهالي
يا انشغالي بكل كلمة قولتهالي
 
حبيته بيني وبين نفسي
وما قولتلوش ع اللي في نفسي
ما عرفش إيه بيحصللى لما بشوف عينيه
ما بقتش عارفة أقوله إيه
ما عرفش ليه خبيت عليه
بضعف أوى وأنا جنبه وبسلم عليه
الكلام لو كان يعبر ع الحنان
كنت قولت إني بحبك من زمان
الكلام لو كان يعبر ع الحنان
كنت قولت إني بحبك من زمان
كل يوم الشوق بيكبر عليا بان
 
على بالي ولا أنت دارى باللي جرالي
والليالي سنين طويلة سيبتهالي
يا انشغالي بكل كلمة قولتهالي
 
على بالي ولا أنت دارى باللي جرالي
والليالي سنين طويلة سيبتهالي
يا انشغالي بكل كلمة قولتهالي
 
Orosz
Fordítás

В душе своей

Любила я его в душе,
Хранила чувства все я -- в себе.
Не знаю, что со мною, --
Взор лишь его на мне…
Не знаю, решусь ли я -- сказать ему,
Не знаю я -- зачем таюсь;
Боюсь, когда вдруг и/он рядом,
И его приветствую.
 
В сердце вся любовь вселенной -- для тебя.
Самый лучший ты, в тебе -- моя душа…
В сердце вся любовь вселенной для тебя!
Самый лучший ты, в тебе моя душа…
По тебе тоскую – «перед взором» ты!
 
На уме ты, тебе ж нет дела -- до чувств моих ведь.
Год за годом ночи длинны, -- всё, что осталось.
Мне важны так -- твои слова все, что сказал мне…
На уме ты, тебе ж нет дела, что происходит.
Год за годом ночи длинны́ -- всё, что досталось.
Размышляю о слове каждом, что сказал мне…
 
Любила я его тайком,
Не знала, как ему сказать.
Не пойму, куда́ -- и де́ться,
Встречу его́ лишь взгляд…
Не знаю, решусь ли -- сказать ему,
Не знаю, почему таюсь;
Боюсь, когда я с ним рядом;
И, здороваясь, -- боюсь!
 
Если б словом нежность выразить смогла,
Я сказала бы: «Люблю давно тебя»…
Если б словом нежность выразить смогла,
Я сказала бы: «Люблю давно тебя!»…
Каждый день растёт желанье, оно – всегда!
 
На уме ты, тебе́ ж нет дела -- до чувств моих.
Ночи длятся -- за́ годом год: всё, что осталось.
Мне важны так все слова твои, что сказал мне…
На уме ты, тебе ж нет дела: что происходит.
Год за годом ночи длинны -- всё, что досталось.
Размышляю о слове каждом, что сказал мне…
 

"على بالي (Ala Bali)" fordításai

Angol #1, #2, #3, #4, #5
Orosz
Török #1, #2
Transliteration #1, #2, #3
Hozzászólások
Miley_LovatoMiley_Lovato    Szerda, 30/11/2016 - 14:44

تم تحديثأغنية . تحقق من الترجمة.